11专八翻译
时间: 下载该word文档
汉译英:
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,>>>>面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与休>>>>闲是截然不同的两种生活方式,但在现实生活中,>>>>人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。>>>>譬如说,>>>>当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的>>>>电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦——现代>>>>便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容>>>>——搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒>>>>有其表,因为心里已是火烧火燎了。
英译汉:
WhenflyingoverNepal,it'seasytosoarinyourimaginationandpretendyou'retiny-abutterfly-anddriftingaboveoneofthose
three-dimensional
topographical
mapsarchitectsuse,thecirclingcontourlinesreplacedbytheterracedricepaddiesthatsurroundeachhighridge.
Nepailsasmallcountry,andfromthewindowsofourplanefloatingeastwardat12,000feet,onecanseeclearlythebrilliantwhitemirageofthehighHimalayasthirtymilesoftheleftwindow.
Outtherightwindow,theviewisofthreeorfourhighterracedridgesgivingsuddenwaytotheplainsofIndiabeyond.
Threewerefewroadsvisiblebelow,mosttransportationinNepalbeingbyfootalongancienttrailsthatconnectandbindthecountrytogether.Thereisalsoanetworkofdirtairstrips,whichwasfortunateforme,asIhadnotimeforthetwo-and-a-halfweektrektomydestination.Iwasnoaflighttothelocalairport.
Peoplealwaysspendtheirearthlyexistenceinshuttlingbetweenhasteandleisure---twodistinctlifestyles,though---sometimesevenhardlyconsciousofwhichwaytheyareon.Forinstance,whilestillvacationingattheresort,wereceiveacallfromthebossallofasudden,beingtoldthatsometroublesarewiththeclientsorthework.Atthismomentthehandycellphoneisexposedasanevilanddismaldevicemorethanamodernandadvancedtool.Thesubsequentleisureismerelyshowyassuchacallhasshadowedourleisuretourandmadeusrestlesswithanxiety.
当飞机飞越尼泊尔上空时,你很容易插上想象的翅膀天马行空起来。你会假象自己很渺小---像一只小蝴蝶---漂浮在建筑师所使用的某个三维地图上方,只是这地图的层层轮廓变成了环绕高耸的山脊的梯田。
尼泊尔是个小国家。我们的飞机在12000英尺的高空向东飞去。从左边的机窗望去,能够清晰的看到30英里开外宏伟的伟喜马拉雅山脉,仿佛奇海市蜃楼一般闪烁着白色的光芒。
从右边的机窗望去,三、四条成阶梯状的高耸山脊突然向前延伸至印度平原。