聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 唐诗三百首全集译文

唐诗三百首全集译文

时间:2020-04-14 17:58:15    下载该word文档

20180904


白话译文

春日里贪睡不知不觉天已破晓,搅乱我酣眠的是那啁啾的小鸟。

昨天夜里风声雨声一直不断,那娇美的春花不知被吹落了多少?

注释

①晓:天刚亮的时候,春晓:春天的早晨。

②不觉晓:不知不觉天就亮了。

③啼鸟:鸟的啼叫声。

④知多少:不知有多少。

白话译文

山中空旷寂静看不见人,只听得说话的人语声响。

夕阳的金光直射入深林,又照在幽暗处的青苔上。

注释

1. 鹿柴(zhài):维辋川别墅之一(在今省蓝田县西南)。柴:通,用树木围成的栅栏。

2. 但:只。

3. 返景(yǐng):同返影,太阳将落时通过云彩反射的。

4. 复:又。

白话译文

红豆树生长在南,春天到了它将生出多少新枝呢?希望你多采摘一些红豆,它最能够引起人们的思念之情。

注释

⑴相思:题一作相思子,又作江上赠龟年

⑵红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。

春来句:一作秋来发故枝

愿君句:一作劝君休采撷。采撷(xié):采摘。

⑸相思:想念。

白话译文

您是刚从我们家乡出来,一定了解家乡人情事态。

请问您来时我家绮窗前,那一株腊梅花开了没开?

注释

⑴君:对对的尊称,您。故乡:家乡,这里指作者的故乡。

⑵应知:知道,了解。

⑶来日:来的时候。绮窗:雕画花纹的窗户。绮:有花纹的丝织品。

⑷寒梅:冬天绽放的梅花。著花未:开花没有?著zhuó花,开花。未,用于句末,相当于,表疑问。 

白话译文

韵译

从长安望终南山北景色秀美,远看岭上积雪似乎浮在云端。

雨雪晴后夕阳微光染亮树梢,长安城中傍晚反增阵阵轻寒。[4] 

散译

终南山北坡一片清丽,皑皑积雪似白云飘浮在天际。林梢被初晴的映照得分外透明,黄昏的城里又增添了阵阵寒气。

注释

⑴终南:终南山,在唐京城长安(今)南面六十里处。馀(yú)雪:指未融化之雪。馀,即余。

⑵阴岭:北面的山岭,背向太阳,故曰阴。

⑶林表:林外,林梢。霁(jì):雨、雪后天气转晴。

⑷暮寒:傍晚的寒气。

白话译文

明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远的家乡。

注释

⑴静夜思:安静的夜晚产生的思绪。

⑵床:此诗中的字,是争论和异议的焦点。今传五种说法。①指井台。②指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成框形围住井口,防止人跌入井,这框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。③的通假字。从意义上讲,可能与通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,举头望山月,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。④取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有载寐之牀,《易·剥牀·犊注》亦有在下而安者也之说,讲得即是卧具。⑤马未都等认为,床应解释为床。床,亦称交床交椅绳床。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的所误。至迟在唐时,仍然是(即马扎,一种坐具)。

⑶疑:好像。

⑷举头:抬头。 

白话译文

现代文译文之一

夕阳依傍着西山慢慢地沉没,滔滔黄河朝着东海汹涌奔流。

若想把千里的风光景物看够, 那就要登上更高的一层城楼。

现代文译文之二

太阳依傍山峦渐渐下落,黄河向着大海滔滔东流。如果要想遍览千里风景,请再登上一层高楼。

注释

鹳雀楼:古名鹳鹊楼,因时有鹳鹊栖其上而得名,其故址在永济市境古蒲州城外西南的黄河岸边。《蒲

州府志》记载:(鹳雀楼)旧在郡城西南黄河中高阜处,时有鹳雀栖其上,遂名。

②白日:太阳。

③依:依傍。

④尽:消失 这句话是说太阳依傍山峦沉落。

⑤欲:想要得到某种东西或达到某种目的的愿望,但也有希望、想要的意思。

⑥穷:尽,使达到极点。

⑦千里目:眼界宽阔。 

⑧更:再。

白话译文

所有的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。

江上孤舟,渔翁披蓑戴笠;独自垂钓,不怕冰雪侵袭。

注释

1. 绝:无,没有。

2. 万径:虚指,指千万条路。

3. 人踪:人的脚印。

4. 孤:孤零零。

5. 蓑笠(suō lì):蓑衣和斗笠 笠:用竹篾编成的帽子。( ,古代用来防雨的衣服; ,古代用来防雨的帽子。)

6. 独:独自。

白话译文

傍晚时心情不快,驾着车登上古原。

夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。

注释

⑴乐游原:在长安(今)城南,是唐代长安城地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在代属的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,神爵三年,起乐游苑。汉宣帝第一个皇后氏产后死去葬于此,因谐音,乐游苑即被传为乐游原。对此《关中记》有记载:宣帝后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。

⑵向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。

⑶古原:指乐游原。

⑷近:快要。

白话译文

七弦琴奏出清凉的曲调悠扬起伏,细细倾听就像那滚滚的松涛声。

我虽然很喜爱这首古时的曲调,但在今天人们大多已不去弹奏了。

注释

⑴泠(líng)泠:形容清凉、清淡,也形容声音清越。丝:一作

⑵松风:以风入松林暗示琴声凄凉。琴曲中有《风入松》的调名。

⑶古调:古时的曲调。

白话译文

三国鼎立,明的功勋最为卓著,他创制的八卦阵,更是名扬千古。

任凭江流冲击,头却依然如故,千年遗恨,在于备失策想吞。

注释

⑴八阵图:由八种阵势组成的图形,用来操练军队或作战。

⑵盖:超过。三分国:指三国时、蜀、三国。

⑶不转:指涨水时,八阵图的块仍然不动。

⑷失吞:是吞失策的意思。] 

白话译文

原野上长满茂盛的青草,年年岁岁枯萎了又苍翠。

原野上的大火无法烧尽,春风一吹它又生机勃发。

芳草的馨香弥漫着古道,照耀下碧绿连荒城。

又送游子远行踏上古道,满怀离请望着萋萋芳草。

注释

1. 赋得:借古人诗句或成语命题作诗。诗题前一般都冠以赋得二字。这是古代人学习作诗或文人聚会分题作诗或科举考试时命题作诗的一种式,称为"赋得体"

2. 离离:青草茂盛的样子。

3. 一岁一枯荣:枯,枯萎。荣,茂盛。野草每年都会茂盛一次,枯萎一次。

4. 远芳侵古道:芳,指野草那浓郁的香气。远芳:草香远播。侵,侵占,长满。远处芬芳的野草一直长到古老的驿道上。

5. 晴翠:草原明丽翠绿。

6. :本指贵族后代,此指远的友人。

7. 萋萋:形容草木长得茂盛的样子。 

白话译文

慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。

临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。

有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖普泽的慈母恩情呢?

注释

⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。

⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。

⑶临:将要。

⑷意恐:担心。归:回来,回家。

⑸谁言:一作难将。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的心意。

⑹报得:报答。三春晖:春天灿烂的,指慈母之恩。三春:旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春,合称三春。晖:。形容母爱如春天温暖、和煦的照耀着子女。 

白话译文

一轮明月从祁连山升起,穿行在苍茫的云海之间。

浩荡的长风吹越几万里,吹过将士驻守的玉门关。

注释

⑴关山月:乐府旧题,属横吹曲辞,多抒离别哀伤之情。《乐府古题要解》:关山月,伤离别也。

⑵天山:即祁连山。在今、新疆之间,连绵数干里。因汉时匈奴称祁连,所以祁连山也叫做天山。

⑶玉门关:故址在今敦煌西北,古代通向西域的交通要道。此二句谓秋风自西吹来,吹过玉门关。

白话译文

海上面升起了一轮明月,你我天各一共赏月亮。

有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念。

注释

⑴怀远:怀念远的亲人。

海上二句:辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。月赋》:隔千里兮共明月

⑶情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。

⑷竟夕:终夜,通宵,即一整夜。《后汉书·第五伦传》:吾子有疾,虽不省视而竟夕不眠。若是者,岂可谓无私乎?

白话译文

雄伟长安城由三之地拱卫,透过那风云烟雾遥望着五津。

和你离别心中怀着无限情意,因为我们同是在宦海中浮沉。

只要在世上还有你这个知己,纵使远在天涯也如近在比邻。

绝不要在岔路口上分手之时,像小儿女那样悲伤泪湿佩巾。

注释

⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今崇州。

⑵城阙(què )辅三:城阙,即城楼,指唐代京师长安城。辅,护卫。三,指长安城附近的关中之地,即今省潼关以西一带。朝末年,项羽破,把关中分为三区,分别封给三个国的降将,所以称三。这句是倒装句,意思是京师长安三作保护。五津:指岷江的五个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。这里泛指蜀川。辅三:一作俯西

⑶风烟望五津:风烟两字名词用作状语,表示行为的处所。全句意为江边因远望而显得迷茫如啼眼,是说在风烟迷茫之中,遥望蜀州。

⑷君:对人的尊称,相当于

⑸同:一作。宦(huàn)游:出外做官。

⑹海:四海之,即全国各地。古代人认为我国疆土四环海,所以称天下为四海之。

⑺天涯:天边,这里比喻极远的地。比邻:并邻,近邻。

⑻无为:无须、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。

⑼沾巾:泪水沾湿衣服和腰带。意思是挥泪告别。

诗句译文

沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

注释

1. 国:国都,指长安(今)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。

2. 城:长安城。草木深:指人烟稀少。

3. 感时:为的时局而感伤。溅泪:流泪。

4. 恨别:怅恨离别。

5. 烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。

6. 抵:值,相当。

7. 白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。

8. 浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

白话译文

早早就闻知洞庭湖的盛名,今天终于登上了楼观看。

楚被大至分为东南两地,浩荡的水波吞吐昼夜不息。

注释

⑴洞庭水:即洞庭湖,在今北部,长江南岸,是中国第二淡水湖。

⑵楼:即城西门楼,在省,下临洞庭湖,为游览胜地。

⑶楚句:楚两地在我国东南。坼(chè):分裂。
  ⑷乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。

白话译文

中年以后存有较浓的好道之心,直到晚年才安家于终南山边陲。
  兴趣浓时常常独来独往去游玩,有快乐的事自我欣赏自我醉。

注释

①中岁:中年。好(hào):喜好。道:这里指佛教。

②家:安家。南山:即终南山。陲(chuí):边缘,旁边,边境;南山陲,指辋 川别墅所在地,意思是终南山脚下。

③胜事:美好的事。

白话译文

酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在精美的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢快的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀。今日一定要一醉休,即使醉倒在战场上又妨?此次出征为国效力,本来就打算马革裹尸,没有准备活着回来。

注释

1. 凉州词:唐乐府名,《晋书 地理志》:汉改雍州为凉州,《乐苑》:凉州宫词曲,开元中,西凉都督郭知运所进[1]  属《近代曲辞》,是《凉州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。凉州词:写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而这首《凉州词》被明代世贞推为唐代七绝的压卷之作。

2. 夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明,这里指华贵而精美的酒杯。据《海十洲记》所载,为穆时西所献之宝。

3. 欲:将要。

4. 琵琶:这里指作战时用来发出号角的声音时用的。

5. 催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。[3] 

6. 沙场:平坦空旷的沙地,古时多指战场。

7. 君:你。

8. 征战:打仗。

白话译文

太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。

仿佛三干尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。

注释

word/media/image1.gif. “日照二句:一作庐山上与星斗连,日照香炉生紫烟。香炉:指香炉峰。紫烟:指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。孟浩然蠡湖中望庐山》:香炉初上日,瀑布喷成虹。遥看:从远处看。挂:悬挂。前川:一作长川。川:河流,这里指瀑布。

word/media/image2.gif.直:笔直。三千尺:形容山高。这里是夸的说法,不是实指。

word/media/image3.gif.疑:怀疑。银河:古人指银河系构成的带状星群。九天:极言天高。古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即天空最高处。一作半天。此句极言瀑布落差之大。

白话译文

友人在黄鹤楼向我挥手告别,明媚的三月他要去。

他的帆影渐渐消失在碧空中,只看见滚滚长江在天边奔流。

注释

⑴黄鹤楼:中国著名的名胜古迹,故址在今武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,现存楼为1985年修葺。孟浩然:白的朋友。之:往、到达。广陵:即。

⑵故人:老朋友,这里指孟浩然。其年龄比白大,在诗坛上享有盛名。白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为故人。辞:辞别。

⑶烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。下:顺流向下而行。

⑷碧空尽:消失在碧蓝的天际。尽:尽头,消失了。碧空:一作碧山

⑸唯见:只看见。天际流:流向天边 天际:天边,天边的尽头。

白话译文

清晨我告别高入云霄的白帝城;江陵远在千里船行只一日时间。

两岸猿声还在耳边不停地啼叫;不知不觉轻舟已穿过万重青山。

注释

⑴发:启程。白帝城:故址在今市奉节县白帝山上。齐贤注:白帝城,公述所筑。初,公述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。注:白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。所谓彩云,正指巫山之云也。

⑵朝:早晨。辞:告别。彩云间:因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。白帝:今省奉节县东白帝山,山上有白帝城,位于长江上游。

⑶江陵:今荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。郦道元三峡》:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭午时分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”一日还:一天就可以到达;还:归;返回。

⑷猿:猿猴。啼:鸣、叫。住:停息。

⑸万重山:层层叠叠的山,形容有多。

白话译文

月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。

姑城外那寂寞清静寒山古寺, 半夜里敲钟的声音传到了客船。

注释

1. 枫桥:在今阊门外。

2. 夜泊:夜间把船停靠在岸边。

3. 乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。

4. 霜满天:霜,不可能满天,这个字应当体会作寒;霜满天,是空气极冷的形象语。

5. 江枫:一般解释作江边枫树,江指淞江,源自太湖,流经上海,汇入长江,俗称。另外有人认为指江村桥枫桥枫桥在县南门(阊阖门)外西郊,本名封桥,因继此诗而改为枫桥[4] 

6. 渔火:通常解释,鱼火就是渔船上的灯火;也有说法指渔火实际上就是一同打渔的伙伴。

7. 对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后世有不解诗的人,怀疑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种讲法,说愁眠是寒山寺对面的山名。[3] 

8. :的别称,因城西南有姑山而得名。

9. 寒山寺:在枫桥附近,始建于南朝梁代。相传因唐代僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今市西枫桥镇。本名妙利普明塔院,又名枫桥寺;另一种说法,寒山乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经数次重建,现在的寺宇,为太平天国以后新建。寺钟在第二次世界大战时,被日本人运走,下落不明。[4] 

10. 夜半钟声:当今的佛寺(春节)半夜敲钟,但当时有半夜敲钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。宋朝大文豪欧阳修曾提出疑问表示:诗人为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作文章的毛病,如继诗句夜半钟声到客船,句子虽好,但那有三更半夜打钟的道理?可是经过多人的实地查访,才知和邻近地区的佛寺,有打半夜钟的风俗。

白话译文

雀桥边长满了丛丛野草野花,乌衣巷口夕阳渐渐地西斜。

从前在大堂前筑巢的燕子,如今再飞进平常百姓人家

注释

word/media/image1.gif乌衣巷:金陵城街名,位于淮河之南,与雀桥相近。三国时期国曾设军营于此,军士都穿黑衣,故名。

word/media/image2.gif雀桥:六朝时金陵正南雀门外横跨淮河的大桥,在今省市江宁区。

word/media/image3.gif:导、安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝巨室。旧时之家庭多燕子。至唐时,则皆衰落不知其处。

白话译文

清晨刚下阵雨,渭城达到尘土湿润,空气清新,旅舍更加青翠。

朋友啊,再干一杯送别的酒吧,要知道西出阳关之后,就再也难见老朋友了。

注释

⑴元二:姓元,排行第二,作者的朋友。使:出使。安西:指唐代安西都护府,在今新疆库车附近。

⑵渭城:时,汉改渭城,在长安西北,渭水北岸。朝雨:早晨下的雨。浥(yì):湿。

⑶客舍:旅店。

⑷阳关:在今省敦煌县西南,是古代通西域的要道。

白话译文

依旧是汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。

倘若龙城的飞将广如今还在,绝不匈奴南下牧马度过阴山。

注释

1. 但使:只要。

2. 龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百。笼城,颜师古注曰:同。龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情。其中,有人认为龙城飞将中飞将指的是汉飞将军广,龙城是唐代的卢龙城(卢龙城就是汉代的广练兵之地,在今省喜峰口附近一带,为汉代右北平郡所在地),纵观广一生主要的时间都在抗击匈奴,防止匈奴掠边,其中每次匈奴重点进攻的汉地天子几乎都是派遣广为太守,所以这种说法也不无道理。

3. 不教:不叫,不让。教,让。

4. 马:指侵扰地的外族骑兵。

5. 度:越过。在漫长的边防线上,战争一直没有停止过,去边防线打仗的战士也还没有回来。 要是攻袭龙城的大将军卫青和飞将军广今天还依然健在,绝不会让敌人的军队翻过阴山。

6. 阴山:昆仑山的北支,起自河套西北,横贯绥远、察哈尔及热部,是中国北的屏障。

白话译文

纵目望去,黄河渐行渐远,好像奔流在缭绕的白云中间,就在黄河上游的万仞高山之中,一座孤城玉门关耸峙在那里,显得孤峭冷寂。必用羌笛吹起那哀怨的柳曲去埋怨春光迟迟不来呢,原来玉门关一带春风是吹不到的啊!

注释

凉州词:又名《出塞》。为当时流行的一首曲子《凉州》配的唱词。郭茂倩乐府诗集》卷七十九《近代曲词》载有《凉州歌》,并引《乐苑》云:《凉州》,宫调曲,开元中西凉府都督郭知运进。凉州,属唐陇右道,治所在姑臧县(今省市凉州区)。

⑵远上:远远向西望去。黄河远上:远望黄河的源头。一作一作

⑶孤城:指孤零零的戍边的城堡。仞:古代的长度单位,一仞相当于七尺或八尺(约等于213厘米或264cm厘米)。

⑷羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一带。羌笛是羌族乐器,属横吹式管乐。须:必。柳:《折柳》曲。古诗文中常以柳喻送别情事。《诗经·小雅·采薇》:昔我往矣,柳依依。北朝乐府《鼓角横吹曲》有《折柳枝》,歌词曰:上马不捉鞭,反拗柳枝。下马吹横笛,愁杀行客儿。

⑸度:吹到过。玉门关:汉武帝置,因西域输入玉取道于此而得名。故址在今敦煌西北小盘城,是古代通往西域的要道。六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。

白话译文

高高的柳树长满了翠绿的新叶,轻柔的柳枝垂下来,就像万条轻轻飘动的绿色丝带。

这细细的嫩叶是谁的巧手裁剪出来的呢?原来是那二月里温暖的春风,它就像一把灵巧的剪刀。

注释

1. 碧玉:碧绿色的玉。这里用以比喻春天嫩绿的柳叶。

2. 妆:装饰,打扮。

3. 一树:满树。一:满,全。在中国古典诗词和文章中,数量词在使用中并不一定表示确切的数量。下一句的,就是表示很多的意思。

4. 绦(tāo):用丝编成的绳带。这里指像丝带一样的柳条。

5. 裁:裁剪。

6. 似:如同,好像。

白话译文

昔日的仙人已乘着黄鹤飞去,这地只留下空荡的黄鹤楼。

黄鹤一去再也没有返回这里,千万年来只有白云飘飘悠悠。

汉阳晴川阁的碧树历历可辨,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。

时至黄昏不知处是我家乡?看江面烟波渺渺更使人烦愁!

注释

1.黄鹤楼:三国黄武二年修建。为古代名楼,旧址在武昌黄鹤矶上,俯见大江,面对大江彼岸的龟山。

2.悠悠:飘荡的样子。

3.晴川:照耀下的晴明江面。川,平原。

4.历历:清楚可数。

5.萋萋:形容草木茂盛。

6.鹦鹉洲:在省武昌县西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

7.乡关:故乡家园。

8.烟波:暮霭沉沉的江面。

白话译文

黄四娘家花儿茂盛把小路遮蔽,万千花朵压弯枝条离地低又低。

眷恋芬芳花间彩蝶时时在飞舞,自由自在娇软黄莺恰恰欢声啼。

注释

1. 黄四娘:杜甫住草堂时的邻居。蹊(xī):小路。

2. 留连:即留恋,舍不得离去。

3. 娇:可爱的样子。恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。一说恰恰为唐时言,恰好之意。

白话译文

江南清明时节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。

借问当地之人处买酒浇愁?牧童笑而不答遥指杏花山村。

注释

⑴清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、踏青、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。

⑵纷纷:形容多。

⑶欲断魂:形容伤感极深,好像灵魂要与身体分开一样。断魂:神情凄迷,烦闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人情绪低落,神魂散乱。

⑷借问:请问。

⑸杏花村:杏花深处的村庄。一说在今秀山门外。受此诗影响,后人多用杏花村作酒店名。

白话译文

沿着弯弯曲曲的小路上山,在那白云深处,居然还有人家。

停下车来,是因为喜爱这深秋枫林晚景。枫叶秋霜染过,艳比二月春花。

注释

1. 山行:在山中行走。

2. 远上:登上远处的。

3. 寒山:深秋季节的山。

4. 径:子的小路。

5. 斜:此字读xiá ,为倾斜的意思。

6. 深:另有版本。(可理解为在云雾缭绕的的深处; “生可理解为在形成白云的地)

7. 车:轿子。

8. 坐:因为。

9. 霜叶:枫树的叶子经深秋寒霜之后变成了红色。

10. 枫林晚:傍晚时的枫树林。

11. 红于:比……更红,本文指霜叶红于二月花。

白话译文

去年冬天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。

今日再来此地,姑娘不知去向处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。

注释

⑴都:国都,指唐朝京城长安。

⑵人面:指姑娘的脸。第三句中人面指代姑娘。

⑶不知:一作秖(zhǐ)今。去:一作

⑷笑:形容桃花盛开的样子。

白话译文

向前看不见古之贤君,向后望不见当今明主。

一想到天地无穷无尽,我倍感凄凉独自落泪。

注释

⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭为招纳天下贤士而建。

⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

白话译文

农民在正午烈日的暴晒下锄禾,汗水从身上滴在禾苗生长的土地上。

又有谁知道盘中的饭食,每颗每粒都是农民用辛勤的劳动换来的呢?

注释

word/media/image1.gif禾:谷类植物的统称。

word/media/image2.gif餐:一作。熟食的通称。

白话译文

小时候我不认识月亮,将它呼作白玉盘。又怀疑是瑶台仙人的明境,飞到了天上。

注释

呼作:称为。白玉盘:白玉做的盘子。

⑵疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地。出处:《穆天子传》卷三:天子宾于西母,天子觞西母于瑶池之上。西母为天子谣曰:白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。天子答之曰:予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。”《武帝传》称母为玄都阿母

白话译文

在深山中送走了好友,夕阳落下把柴门半掩。

春草到明年催生新绿,朋友啊你能不能回还?

注释

⑴掩:关闭。柴扉:柴门,用荆条或树枝编扎的简陋的门。

⑵明年:一作年年

⑶:贵族的子,这里指送别的友人。

白话译文

群鸟高飞无影无踪,孤云独去自在悠闲。

你看我,我看你,彼此之间两不相厌,只有我和眼前的敬亭山了。

注释

⑴敬亭山:在今市北。《元和郡县志》记载:在县北十里。山有万松亭、虎窥泉。江志》卷一六宁国府:敬亭山在府城北十里。府志云:古名昭亭,东临宛、句二水,南俯城闉,烟市风帆,极目如画。

⑵尽:没有了。

⑶孤云:渊明《咏贫士诗》中有孤云独无依的句子。谏注:言我独坐之时,鸟飞云散,有若无情而不相亲者。独有敬亭之山,长相看而不相厌也。 独去闲:独去,独自去。 闲,形容云彩飘来飘去,悠闲自在的样子。孤单的云彩飘来飘去。

⑷两不厌:指诗人和敬亭山而言。厌:满足。

白话译文

广阔的沙漠在月的映照下如铺上了一层霜雪,燕山之上悬挂着一轮如银钩(兵器)的弯月。

时能配上金饰的络头,在清爽的秋季里奔驰在沙场上。

注释

1. 大漠:广大的沙漠。燕山:在省,东西走向,构成了一些重要隘口,如古北口,喜峰口等。一说为燕然山,即今之杭爱山,在蒙古人民国西部。

2. 当:时,日。金络脑;即金络头,用黄金装饰的马笼头。踏:走,跑。此处有奔驰之意。清秋:清朗的秋天。

3. [1] 

4. 比喻弯月。宋弥逊《游梅坡席上杂酬》之竹篱茅屋倾樽酒,坐看银钩上晚川。古人睡觉床上都有幔,睡觉时拉上,白天就用帘钩挂起在两旁(很像现在的蚊帐)。古人很有雅致,有时候就卧在床上赏景。观有词宝帘闲挂小银钩,当时月亮正巧出现在帘钩的位置,于是此人就把银色的月亮比作了帘钩。

白话译文

一眼看去有二三里远,薄雾笼罩着四五户人家。

村庄旁有六七座凉亭,还有多鲜花正在绽放。

注释

①去:距离。

②烟村:被烟雾笼罩的村庄。

③亭台:泛指供人们游赏、休息的建筑物。

白话译文

好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

注释

⑴知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。

⑵乃:就。发生:萌发生长。

⑶潜(qián):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。

⑷润物:使植物受到雨水的滋养。

白话译文

耶溪采莲的女孩,看到我在舟上歌吟。

笑着把小船划入荷花丛中,假装害羞不肯出来。

注释

①、耶溪,即若耶溪,在今市区。 
  ②、棹歌,划船时唱的歌。 
  ③、佯:假装。

白话译文

山上寺院的高楼真高啊,好像有一百尺的样子,人在楼上好像一伸手就可以摘下天上的星星。

站在这里,我不敢大声说话,唯恐(害怕)惊动天上的神仙。

注释

⑴宿:住,过夜。

⑵危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。

⑶星辰:天上的星星统称。

⑷语:说话。

⑸恐:唯恐,害怕。惊:惊动。

白话译文

一个小孩撑着小船,偷偷地采了白莲回来。他不知道怎么掩藏踪迹,水面的浮萍上留下了一条船儿划过的痕迹。

注释

word/media/image4.gif小娃:男孩儿或女孩儿。艇:船。

word/media/image5.gif白莲:白色的莲花。

word/media/image6.gif踪迹:指被小艇划开的浮萍。

word/media/image7.gif浮萍:水生植物,椭圆形叶子浮在水面,叶下面有须根,夏季开白花。

白话译文

把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。

旷野无边无际远天比树还低沉,江水清清明月来和人相亲相近。

注释

⑴建德江:指新安江流经建德(今属)西部的一段江水。

⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟:一作。渚:水中小块陆地。《尔雅·释水》:水中可居者曰洲,小洲曰渚。

⑶客:指作者自己。愁:为思乡而忧思不堪。

⑷野:原野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和树木相连。

⑸月近人:倒映在水中的月亮好像来靠近人。

白话译文

暮色苍茫,更觉前行山路遥远。天寒地冻,倍觉投宿人家清贫。忽然听得柴门狗叫,应是主人风雪夜归。

注释

1. 逢:遇上。

2. 宿:投宿;借宿。

3. 芙蓉山主人:芙蓉山,各地以芙蓉命山名者甚多,这里大约是指桂阳或宁乡的芙蓉山。主人,即指留诗人借宿者。这首诗通过雪夜借宿山村的情形,巧妙地写出山村景象与农家生活。[4] 

4. 日暮:傍晚的时候。

5. 苍山远:青山在暮色中影影绰绰显得很远。苍:青色。

6. 白屋:未加修饰的简陋茅草房。一般指贫苦人家。

7. 犬吠:狗叫。

8. 夜归人:夜间回来的人。

白话译文

苍松下,我询问了年少的学童;他说,师傅已经采药去了山中。
  他还对我说,就在这座大山里,可山中云雾缭绕,不知他行踪。

注释

⑴寻:寻访。隐者:隐士,隐居在山林中的人。古代指不肯做官而隐居在山野之间的人。一般指的是贤士。不遇:没有遇到,没有见到。

⑵童子:没有成年的人,小孩。在这里是指隐者的弟子、学生。

⑶言:回答,说。

⑷云深:指山上的云雾。处:行踪,所在。

白话译文

总是在等待明天,又有多少个明天呢?

我的一生都在等待明日,什么事情都没有进展。

注释

①复:又。

②其:多么。这句说:明日是等的多啊。

③待:等待。

④蹉跎(cuō tuó):光阴虚度。以上两句说:如果天天只空等明天,那么只会空度时日,一事无成。

⑤若:一作,有些版本为世人苦被明日累。

⑥累(lěi):带累,使受害。这句说:世上的人都受待明日的害处。

⑦请君:请诸位。

白话译文

当年在岐宅里,常常见到你的演出;在九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。

没有想到,在这风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你这位老相熟。

注释

⑴龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。安史之乱后,龟年流落江南,卖艺为生。

⑵岐:唐玄宗隆基的弟弟, 名叫,以好学爱才著称,雅善音律。寻常:经常。

⑶九:,在兄弟中排行第九,中书令湜的弟弟。玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。姓,是当时一家大姓,以此表明龟年原来受赏识。

⑷江南:这里指今省一带。

⑸落花时节:暮春,通常指阴历三月。落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。君:指龟年。

白话译文

白坐上小船刚要离开,忽听岸上传来踏歌之声。

桃花潭水即使深有千尺,也比不上汪伦相送之情。

注释

⑴汪伦:白的朋友。

⑵踏歌:唐代一作广为流行的民间歌舞形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。

⑶桃花潭:在今泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的友情,运用了夸的手法(潭深千尺不是实有其事)。

⑷不及:不如。

白话译文

长江犹如巨斧劈开天门雄峰,碧绿江水东流到此没有回旋。

两岸青山对峙美景难分高下,遇见一叶孤舟悠悠来自天边。

注释

⑴天门山:位于省和县与市长江两岸,在江北的叫西梁山,在江南的叫东梁山(古代又称博望山)。两山隔江对峙,形同天设的门户,天门由此得名。《江志》记云:两山状晓岩,东西相向,横夹大江,对峙如门。俗呼梁山曰西梁山,呼博望山曰东梁山,总谓之天门山。

⑵中断:江水从中间隔断两山。楚江:即长江。因为古代长江中游地带属楚国,所以叫楚江。开:劈开,断开。

⑶至此:意为东流的江水在这转向北流。一作直北。回:回漩,回转。指这一段江水由于地势险峻向有所改变,并更加汹涌。

⑷两岸青山:分别指东梁山和西梁山。出:突出,出现。

⑸日边来:指孤舟从相接处的远驶来,远远望去,仿佛来自日边。

白话译文

兰陵美酒甘醇,就像郁金香芬芳四溢。兴来盛满玉碗,泛出琥珀光晶莹迷人。

主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客。最后哪能分清,处才是家乡?

注释

⑴客中:指旅居他乡。唐孟浩然早寒江上有怀》诗:我家襄水上,遥隔楚云端,乡泪客中尽,孤帆天际看。

⑵兰陵:今省市苍山县兰陵镇;一说位于今省境。郁金香:散发郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。唐卢照邻长安古意》诗:双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。

⑶玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三国嵇康《答难养生论》:少君识桓公玉椀。椀,同。琥珀(hǔpò):一种树脂化,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。

⑷但使:只要。醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。

⑸他乡:异乡,家乡以外的地。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:梦见在我傍,忽觉在他乡。

白话译文

将军刚跨上配了白玉鞍的宝马出战,战斗结束后战场上剩下凄凉的月色。

城头上的战鼓还在旷野里震荡回响,将军匣里的宝刀上的血迹仍然没干。

注释

⑴行:古诗的一种体裁。

⑵骝(liú)马:黑鬃黑尾的红马,骏马的一种。旧注赤马黑髦曰骝。新:刚刚。跨:装上,安上。白玉鞍:指用白玉装饰的马鞍,

⑶沙场:战场。三省《通鉴注》:唐人谓沙漠之地为沙场。

⑷震:响。

⑸匣:刀鞘。

白话译文

世事难料,我竟一下成为贬官,远谪。西望长安,云雾迷茫,处才是我的家乡?

黄鹤楼中传来阵阵《落梅花》的笛声,声声如怨如诉,仿佛五月江城落满梅花,令人倍感凄凉。

注释

⑴郎中:官名,为朝廷各部所属的高级部员。钦:当是史郎中名。一作太白全集》注本谓史钦,其生平不详。黄鹤楼:古迹在今,今已在其址重建。

⑵迁客:被贬滴之人。去:用汉代贾谊事。贾谊因受权臣谗毁,被贬为太傅,曾写《吊屈原赋》以自伤。

⑶江城:指江夏(今武昌),因在长江、汉水滨,故称江城。落梅花:即《梅花落》,古代笛曲名。

白话译文

是谁家的庭院,飞出幽隐的玉笛声?融入春风,飘满古城。客居之夜听到《折柳》的乐曲,谁又能不生出怀恋故乡的深情?

注释

⑴洛城:即,今属。

⑵玉笛:玉制或锻玉的笛子。玉:指玉。暗飞声:声音不知从处传来。

⑶满:此处作动词用,传遍。

⑷闻:听;听见。折柳:即《折柳》笛曲,乐府鼓角横吹曲调名。苕溪渔隐丛话》:《乐府杂录》云:笛者,羌乐也。古曲有《折柳》、《落梅花》。故谪仙《春夜洛城闻笛》云:谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。此夜曲中闻《折柳》,人不起故园情?杜少陵《吹笛诗》:故园柳今摇落,得愁中曲尽生?之涣云:羌笛须怨柳,春风不度玉门关。皆言《折柳曲》也。一面容多写离情别绪,一面又暗含一种习俗:人们临别时折柳相赠。柳:暗指

⑸故园:指故乡,家乡。

白话译文

仙女董双成下得凡间,在清凉的月夜中坐在汉宫里吹玉笙,一曲终了,她又翩然离去,只留下万户千门抬头可望的一轮明月.

白话译文

燕南的壮士高渐离和国的豪侠专诸,一个用灌了铅的筑去搏击始皇,一个用鱼腹中的刀去刺杀僚。他们都是为报君恩以命相,视掷泰山之重如鸿毛之轻。

注释

⑴结袜子:乐府旧题。郭茂倩乐府诗集》卷七十四列于《杂曲歌辞》。

⑵燕南壮士:指战国时燕国侠士高渐离。门豪:指春秋时国侠士专诸。

⑶筑:为古代一种打击乐器。筑中置铅:指高渐离在筑中暗藏铅块伏击始皇。《史记·刺客列传》载:皇帝惜其(高渐离)善击筑,重赦之,乃矐其目。使击筑,未尝不称善。稍益近之,高渐离乃以铅置筑中,复进得近,举筑扑皇帝,不中。于是,遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。鱼隐刀:指专诸将匕首暗藏在鱼腹中刺杀僚。《史记·刺客列传》载:伍子胥知公子光之欲杀僚,乃曰:彼光将有志,未可说以外事。乃进专诸于公子光。……四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒请僚。僚使兵自宫至光之家,门户阶陛左右,皆僚之亲戚也。夹立侍,皆持长铍。酒既酣,公子光详为足疾,入窟室中,使专诸置匕首鱼炙之腹中而进之。既至前,专诸擘鱼,因以匕首刺僚,僚立死。左右亦杀专诸,人扰乱。隐:一作

⑷太山一掷轻鸿毛:太山,即泰山。此句谓为知己不惜舍命相报也。太山,喻性命也。司马迁《报任安书》:人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。此用其意。

白话译文

那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。

在城东的大道上看花,惊动得人都来看他。

注释

1. 陌:亦名,古乐曲名。属横吹曲辞。

2. 白玉:喻面目皎好、白皙如玉之貌。

3. 白玉谁家郎:用的是西晋文人岳在道上的风流韵事。《晋书·岳传》记载:()岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时挟弹出道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。

4. 天律:桥名。在洛水上。

5. 东陌:城东的大道,那里桃成行,阳春时节,城中男女多去那里看花。[2] 

6. 用岳典。《世说新语·容止》:岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出道,妇人遇者,莫不连手共萦之。梁简文帝《道》:玉车争晓入,果溢高箱。

·

白话译文

泽兰逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎洁清新。兰桂欣欣生机勃发,春秋自成佳节良辰。谁能领悟山中隐士,闻香深生仰慕之情?花卉流香原为天性,求美人采撷扬名。

注释

1. 感遇:古诗题,用于写心有所感,借物寓意之诗。

2. 葳蕤:枝叶茂盛而纷披。

·

白话译文

江南丹桔叶茂枝繁,经冬不凋四季常青。岂止南国地气和暖,而是具有松柏品性。荐之嘉宾必受称赞,山重水阻如进献?命运遭遇往往不一,因果循环奥秘难寻。只说桃有果有林,难道丹桔就不成阴?

注释

word/media/image8.gif.伊:语助词。岁寒心:意即耐寒的特性。

白话译文

燕地小草像碧丝般青绿,地的桑树已叶翠之绿。当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。春风啊你与我素不相识,为吹进罗帐激我愁思?

注释

⑴燕草:指燕地的草。燕,省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。

⑵桑:地的桑树。,指省一带,此指思妇所在之地。燕地寒冷,草木迟生于较暖的地。

⑶君:指征夫。怀归:想家。

⑷妾:古代妇女自称。此处为思妇自指。

⑸罗帏:丝织的帘帐。

白话译文

江南又到了适宜采莲的季节了,莲叶浮出水面,挨挨挤挤,重重叠叠,迎风招展。在茂密如盖的荷叶下面,欢快的鱼儿在不停的嬉戏玩耍。一会儿在这儿,一会儿又忽然游到了那儿,说不清究竟是在东边,还是在西边,是在南边,还是在北边。

注释

乐府:原是汉初采诗制乐的官署,后来又专指汉代的乐府诗。汉惠帝时,有乐府令一官,可能当时已设有乐府。武帝时乐府规模扩大,成为一个专设的官署,掌管郊祀、巡行、朝会、宴飨时的音乐,兼管采集民间歌谣,以供统治者观风察俗,了解民情厚薄。这些采集来的歌谣和其他经乐府配曲入乐的诗歌即被后人称为乐府诗。

1田田:荷叶茂盛的样子。

2:在这里有适宜正好的意思。

白话译文

译文一

阴山脚下啊,有敕勒族生活的大平原。

敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,

看起来好像牧民们居住的毡帐一般。

蓝天下的草原啊,都翻滚着绿色的波澜,

那风吹到草低处,有一群群的牛羊时隐时现。

译文二

辽阔的敕勒大平原就在阴山脚下。天空像个巨大的帐篷,笼盖着整个原野。蔚蓝的天空一望无际,碧绿的原野茫茫不尽。一阵风吹过,牧草低伏,露出一群群正在吃草的牛羊。

注释

①《敕勒歌》:敕勒(chì lè):种族名,北齐时居住在朔州(今省北部)一带。

②敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地,在现在的、蒙一带。北时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川。

③阴山:在今自治区北部。

④穹庐(qióng lú):用毡布搭成的帐篷,即蒙古包。

⑤笼盖四野(yǎ):笼盖,另有版本笼罩(洪迈《容斋随笔》卷一和仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一);四野,草原的四面八。

⑥天苍苍:苍苍:青色。苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。

⑦茫茫:辽阔无边的样子。

⑧见(xiàn):同,显露。

白话译文

能吹落秋天金黄的树叶,能吹开春天美丽的鲜花。

刮过江面能掀千尺巨浪,吹进竹林能使万竿倾斜。

注释

⑴解落:吹落,散落。《子·时则训》:季夏行春令,则谷实解落。解:解开,这里指吹。三秋:秋季。一说指农历九月。
⑵能:能够。二月:农历二月,指春季。
⑶过:经过。
⑷斜:倾斜。

白话译文

我独自坐在幽深的竹林,一边弹琴一边高歌长啸。

没人知道我在竹林深处,只有明月相伴静静照耀。

注释

⑴竹里馆:辋川别墅胜景之一,房屋围有竹林,故名。

⑵幽篁(huáng):幽深的竹林。

⑶啸(xiào):嘬口发出长而清脆的声音,类似于打口哨。

⑷深林:指幽篁

⑸相照:与独坐相应,意思是说,左右无人相伴,唯有明月似解人意,偏来相照。

⑹长啸:撮口而呼,这里指吟咏、歌唱。古代一些超逸之士常用来抒发感情。晋名士称吹口哨为啸。

白话译文

你若要归山无论深处浅处都要去看看;要尽情地赏玩山峦沟壑的清净秀美。千万别学渊明笔下那个武陵人,只在桃花源暂时游了游就匆匆出山。

注释

⑴九:即兴宗,尝与、裴迪同居辋川。南山:即辋川南边的终南山,故诗中说他归山。马上口号:在马背上顺口吟成诗句。《全唐诗》此诗题下注:一作留别维

⑵丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含劝友人隐逸山林,莫改初衷之意。《世说新语·品藻》载:明帝问鲲:君自谓如庾亮?答曰:端委庙堂,使百僚准则,臣不如亮;一丘一壑,自谓过之。

⑶武陵人:指桃花源记》中的武陵渔人。

白话译文

美人卷起珠帘,深闺独坐还皱着蛾眉。

只见玉颜上泪痕斑斑,不知她心里究竟恨的是谁。

注释

⑴卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。

⑵深坐:长久的坐。颦(pín):皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。《诗·硕人》:螓首蛾眉。

白话译文

苍翠的丛林掩映着竹林寺,远远地传来黄昏的钟鸣声。

身背斗笠在夕阳的映照下,正独自沿着青山走向远。

注释

⑴灵澈(chè)上人:唐代著名僧人,本姓,字源澄,会稽(今)人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。

⑵苍苍:深青色。竹林寺:在今丹徒南。

⑶杳(yǎo)杳:深远的样子。

⑷荷(hè)笠:背着斗笠。荷,背着。

白话译文

野鹤驾着孤云高飞天空,岂肯在人间居住?

你不必到著名的沃洲山福地,那可是人们最熟悉的去处。

注释

1. 上人:对僧人的敬称。

2. 孤云句:祜在《寄灵澈诗》中有独树月中鹤,孤舟云外人句,与此用意正相同。将:和,共。

3. 沃洲山:在省新昌县东,相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰,养马坡,道家列为第十二洞天福地。

白话译文

怀念你竟在这深秋的夜晚,散步咏叹多么寒凉的霜天。

想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定还未安眠。

注释

⑴丘二十二员外:名丹,人,曾拜尚书郎,后隐居平山上。丘,一作

⑵属:正值,适逢,恰好。

⑶幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人。此处指丘员外。

白话译文

金粟轴的古筝发出优美的声音,那素手拨筝的美人坐在玉房前。想尽了办法为博取郎的青睐,你看她故意地时时拨错了琴弦。

注释

⑴听筝:弹奏筝曲。

⑵金粟:古也称桂为金粟,这里当是指弦轴之细而精美。

⑶柱:定弦调音的短轴。

⑷素手:指弹筝女子纤细洁白的手。

⑸玉房:指玉制的筝枕。房,筝上架弦的枕。

⑹郎:指三国时将。他二十四岁为大将,时人称其为。他精通音乐,听人奏错曲时,即使喝得半醉,也会转过头看一下奏者。当时人称:曲有误,郎顾。

⑺拂弦:拨动琴弦。

白话译文

新婚三天来到厨房,洗手亲自来作羹汤。

不知婆婆什么口味,做好先让小姑品尝。

注释

word/media/image1.gif三日:古代风俗,新媳妇婚后三日须下厨房做饭菜。

⑵羹:泛指做成浓的菜肴。

未谙句:意思是还不熟悉婆婆的口味。谙:熟悉。姑食性:婆婆的口味。

⑷遣:让。小姑:一作小娘。丈夫的妹妹。也称小姑子。

白话译文

昨晚我裙带忽然松弛解开,早晨又看见蟢子双双飞来。

要赶紧描眉擦粉梳妆打扮,莫非是我的丈夫快要回来?

注释

1)玉台体:南朝陵编诗选《玉台新咏》,多为艳诗或言情诗,以此得名。

2)裙带解:古代女子裙举忽然松开为喜兆。

3)蟢子:小蜘蛛脚长者,俗称蟢子

4)铅华:指脂粉。

5)藁砧:丈夫的隐语。

白话译文

空旷冷落的古旧行宫,只有宫花寂寞地艳红。

几个满头白发的宫女,闲坐无事谈论唐玄宗。

注释

1)寥(liáo)落:寂寞冷落。

2)行宫:皇帝在京城之外的宫殿。这里指当时东都的皇帝行宫上阳宫

3)宫花:行宫里的花。

4)白头宫女:据白居易上阳白发人》,一些宫女天宝末年被潜配到上阳宫,在这冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。

5)说:谈论。

6)玄宗:指唐玄宗

白话译文

酿好了淡绿的米酒,烧旺了小小的火炉。

天色将晚雪意渐浓,能否一顾寒舍共饮一杯暖酒?

注释

⑴十九:白居易留下的诗作中,提到十九的不多,仅两首。但提到二十八、二十八使君的,就很多了。二十八就是禹锡。十九乃其堂兄禹铜,系一富商,与白居易常有应酬。

⑵绿蚁:指浮在新酿的没有过滤的米酒上的绿色泡沫。醅(pēi):酿造。绿蚁新醅酒:酒是新酿的酒。新酿酒未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁,称为绿蚁

⑶雪:下雪,这里作动词用。

⑷无:表示疑问的语气词,相当于

白话译文

故乡远在三千里之外,关闭在皇宫整整二十年。我唱一曲悲凉的《满子》,眼泪不由得双双落在唐武宗的面前。

注释

⑴故国:故乡。此为代宫女而言。

⑵深宫:指皇宫。

满子:唐教坊曲名。《乐府诗集》载白居易语:满子,开元中歌者,临刑进此曲以赎死,竞不得免。《河子》曲调悲绝,白居易《河满子》诗中说它一曲四词歌八叠,从头便是断肠声。

⑷君:指唐武宗

白话译文

独自在岭外经过冬天和春天,同家人音信已完全隔绝。

越走近故乡心里越是胆怯,担心出事不敢问家乡来人。

注释

1. 汉江:长江最大支流,源出,经流入长江。汉水的一部分,在襄阳附近。频为人,从岭南回家不必渡汉江。

2. 岭外:五岭以南的省广大地区,通常称岭南。唐代常作罪臣的流放地。[2] 

3. 来人:渡汉江时遇到的从家乡来的人。

白话译文

我敲打树枝把黄莺儿赶走,不让它在那里声声啼鸣。

鸣声会惊破我的好梦,到不了辽西去会见亲人。

注释

⑴春怨:一题伊州歌

⑵打起:打得飞走。

⑶莫教:不让。

⑷妾:女子的自称。

⑸辽西:大约指唐代辽河以西营州、燕州一带地。即今省、至北京市东北怀柔顺义一带,隋代因汉旧名曾于此地置辽西郡,寄治于营州,唐初改曰燕州,州治在辽西县

白话译文

黑夜里北斗七星挂得高高,哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。

吐蕃族至今牧马只敢远望,他们再不敢南来越过临洮。

注释

⑴哥舒:指哥舒翰,是唐玄宗的大将,突厥族哥舒部的后裔。哥舒是以部落名称作为姓氏。《全唐诗》题下注:天宝中,哥舒翰为安西节度使,控地数千里,甚著威令,故西鄙人歌此。

⑵北斗七星:大熊座的一部分。

⑶窥:窃伺。牧马:指吐蕃越境放牧,指侵扰活动。

⑷临洮:今省洮河边的岷县。一说今省临潭县。筑长城西起于此。

白话译文

玉砌的台阶夜里已滋生了白露,夜深久伫立露水便浸湿了罗袜。

只好回到室放下了水晶帘子,仍然隔着透明的帘子凝望秋月。

注释

⑴玉阶怨:乐府古题,是专写宫怨的曲题。郭茂倩乐府诗集》卷四十三列于《相和歌辞·楚调曲》。

⑵罗袜:丝织的袜子。

⑶却下:回房放下。却:还。水晶帘:即用水晶穿制成的帘子。

玲珑句:虽下帘仍望月而待,以至不能成眠。玲珑:透明貌。玲珑,一作聆胧。聆胧:月光也。

白话译文

我真悔恨嫁做瞿塘商人妇,他天天把相会的佳期耽误。

早知潮水的涨落这么守信,还不如嫁一个弄潮的丈夫。

注释

①江南曲:古代歌曲名。 诗题《江南曲》原是乐府《相和歌》的曲名,为《江南弄》七曲之一。这是一首很有民歌色彩的拟乐府。

②瞿塘贾:在长江上游一带作买卖的商人。瞿(qú)塘:指瞿塘峡长江三峡之一。贾(gǔ):商人。

③妾:古代女子自称的谦词。

④潮有信:潮水涨落有一定的时间,叫潮信

⑤弄潮儿:潮水涨时戏水的人,或指潮水来时,乘船入江的人。

白话译文

我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?

注释

⑴偶书:随便写的诗。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

⑵少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。

⑶乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作难改。鬓毛衰(cuī):老年人须发稀疏变少。鬓毛,额角边靠近耳朵的头发。一作面毛。衰,此处应是减少的意思。全句意谓口音未变鬓发却已疏落、减少。

⑷相见:即看见我。相,带有指代性的副词。不相识:即不认识我。

⑸笑问:笑着询问。一本作却问,一本作借问

白话译文

一座高桥隔着云烟出现,在岩的西畔询问渔船。

桃花整天随着流水流淌,桃源洞口在清溪的哪边?

注释

⑴桃花溪:水名,在省桃源县桃源山下。

⑵飞桥:高桥。

⑶矶:水中积或水边突出的岩、堆。渔船:源自渊明《桃花源记》中语句。

⑷尽日:整天,整日。

⑸洞:指《桃花源记》中武陵渔人找到的洞口。

白话译文

独自离家在外地为他乡客人,每逢佳节来临格外思念亲人。

遥想兄弟们今日登高望远时,头上插菜萸可惜至少我一人。

注释

⑴九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。忆:想念。:维迁居于蒲县(今永济县),在函谷关与华山以东,所以称。

⑵异乡:他乡、外乡。 为异客:作他乡的客人。

⑶佳节:美好的节日。

⑷登高:古有重阳节登高的风俗。

⑸茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。

白话译文

冷雨洒满江天的夜晚,我来到地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。

到了,如果有亲友向您打听我的情况,就请转告他们,我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污。

注释

⑴芙蓉楼:原名西北楼,登临可以俯瞰长江,遥望江北,在润州(今省市)西北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:晋恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉楼。一说此处指黔阳(今黔城)芙蓉楼。辛渐:诗人的一位朋友。

⑵寒雨:秋冬时节的冷雨。连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。:古代国名,这里泛指南部、北部一带。一带为三国时国所属。

⑶平明:天亮的时候。客:指作者的好友辛渐。楚山:楚山:楚地的山。这里的楚也指市一带,因为古代、楚先后统治过这里,所以、楚可以通称。孤:独自,孤单一人。

⑷:现位于省西部、黄岸。

⑸冰心,比喻纯洁的心。玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。陆机《汉高祖功臣颂》有心若怀冰句,比喻心地纯洁。鲍照代白头吟》:直如丝绳,清如玉壶冰。也是以玉壶冰比喻清白的操守。唐人有时也以此比喻为官廉洁,如冰壶诫》序云夫洞澈无瑕,澄空见底,当官明白者,有类是乎?故怀冰清,外涵玉润,此君子冰壶之德也

白话译文

直译

闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。忽然看到路边的柳春色,惆怅之情涌上心头。她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。[4] 

韵译

闺阁中的少妇,从来不知忧愁;

春来细心打扮,独自登上翠楼。

忽见陌头柳新绿,心里难受;

呵,悔不该叫夫君去觅取封侯。

注释

1. 闺怨:少妇的幽怨。闺,女子卧室,借指女子。一般指少女或少妇。古人闺怨之作,一般是写少女的青春寂寞,或少妇的离别相思之情。以此题材写的诗称闺怨诗

2. 不知愁:永济《唐人绝句精华》注:不曾一本作不知。作不曾与凝妆上楼,忽见春光,顿觉孤寂,因而引起懊悔之意,相贯而有力。

3. 凝妆:盛妆,妆。

4. 翠楼:翠楼即青楼,古代显贵之家楼房多饰青色,这里因平仄要求用,且与女主人公的身份、与时令季节相应。 

5. 陌头:路边。

6. 柳:谐留音,古俗折柳送别。

7. 悔教:后悔让

8. 觅封侯:觅,寻求。从军建功封爵。

译文

昨夜的春风吹开了露井边的桃花,未央宫前的明月高高地挂在天上。

平阳公主家的歌女新受武帝宠幸,见帘外略有春寒皇上特把锦袍赐给她。

注释

⑴春宫曲:一作殿前曲

⑵露井:指没有井亭覆盖的井。

⑶未央:即未央宫,汉宫殿名,汉高祖所建。也指唐宫。

⑷平阳歌舞:指卫子夫,她原是平阳公主家中的歌女,后被汉武帝召入宫中,大得宠幸,以至废去原来的皇后阿娇,立她为皇后。

⑸新承:一作承新,受到宠幸

白话译文

向东遥望长安家园路途遥远,思想的泪沾湿双袖模糊面容。

在马上匆匆相逢没有纸和笔,只托你给我的家人报个平安。

注释

⑴入京使:进京的使者。

⑵故园:指长安和自己在长安的家。漫漫:形容路途十分遥远。

⑶龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》:空山歔欷泪龙钟。这里是沾湿的意思。

⑷凭:托,烦,请。传语:捎口信。

白话译文

当年在岐宅里,常常见到你的演出;在九堂前,也曾多次欣赏你的艺术。

没有想到,在这风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你这位老相熟。

注释

⑴龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。安史之乱后,龟年流落江南,卖艺为生。

⑵岐:唐玄宗隆基的弟弟, 名叫,以好学爱才著称,雅善音律。寻常:经常。

⑶九:,在兄弟中排行第九,中书令湜的弟弟。玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。姓,是当时一家大姓,以此表明龟年原来受赏识。

⑷江南:这里指今省一带。

⑸落花时节:暮春,通常指阴历三月。落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在其中。君:指龟年。

白话译文

我喜爱生长在涧边的幽草,黄莺在幽深的树丛中啼鸣。

春潮夹带着暮雨流的湍急,惟有无人的小船横向江心。

注释

⑴:在今以西。西涧:在城西,俗名称上马河。 
  ⑵独怜:唯独喜欢。幽草:幽谷里的小草。幽,一作。生:一作

⑶深树:枝叶茂密的树。深,《才调集》作。树,《全唐诗》注有本作”。

⑷春潮:春天的潮汐。

⑸野渡:郊野的渡口。横:指随意飘浮。

白话译文

暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入侯贵戚的家里。

注释

①春城:暮春时的长安城。

②寒食:古代在清明节前两天的节日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。御柳:御苑之柳,皇城中的柳树。

③汉宫:这里指唐朝皇官。传蜡烛:寒食节普天下禁火,但权贵宠臣可得到皇帝恩赐而得到燃烛。《唐辇下岁时记》清明日取榆柳之火以赐近臣

④五侯:汉成帝时封皇后的五个兄弟谭、商、立、根、逢时皆为候,受到特别的恩宠。这里泛指天子近幸之臣。

白话译文

夜色深沉,月光斜照半边庭院。北斗南斗,不知不觉已经横斜。

今夜十分意外,感觉初春暖意,一声清脆的虫鸣透入绿色窗纱。

注释

⑴更深:古时计算时间,一夜分成五更。更深,夜深了。

⑵月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑暗里。

⑶北斗:在北天空排列成斗形的七颗亮星。

⑷阑干:这里指横斜的样子。

⑸南斗:有星六颗。在北斗星以南,形似斗,故称南斗

⑹偏知:才知,表示出乎意料。

⑺新:初。新透:第一次透过。

白话译文

纱窗上的日影已经落下,黄昏正渐渐来临,华丽的宫室她一人独在,只见她满面挂着泪痕。寂寞幽深庭院里春天将尽,梨花满地,紧闭着院门。

注释

⑴纱窗:蒙纱的窗户。

⑵金屋:汉武帝幼时,曾对长公主(武帝姑母)说:若得阿娇(长公主的女儿)作妇,当作金屋贮之。这里指妃缤所住的华丽宫室。

⑶空庭:幽寂的庭院。欲:一作

白话译文

年年岁岁戍守金河保卫玉关,日日夜夜挥舞马鞭手握刀环。

时届暮春白雪飘飞归来塞外,万里奔波渡过黄河绕过黑山。

注释

⑴岁岁:年复一年,年年月月。金河:即,在今呼和浩特市城南。玉关:即玉门关

⑵朝(zhāo)朝:每天,日日夜夜。马策:马鞭。刀环:刀柄上的铜环,喻征战事。

⑶三春:春季的三个月或暮春,此处指暮春。青冢(zhǒng):西汉时昭君的坟墓,在今呼和浩特之南,当时被认为是远离中原的一处极僻远荒凉的地。传说塞外草白,惟独昭君墓上草色发青,故称青冢。

⑷黑山:一名杀虎山,在今呼和浩特市东南。

白话译文

回乐峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色犹如秋霜。

不知处吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望故乡。

注释

受降城:唐初名将仁愿为了防御突厥,在黄河以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今自治区境。另有一种说法是:公元646年(贞观二十年),唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降,受降城之名即由此而来。

⑵回乐峰:唐代有回乐县,灵州治所,在今回族自治区灵武县西南。回乐峰即当地山峰。一作回乐烽:指回乐县附近的烽火台。

⑶城下:一作城上,一作城外

⑷芦管:笛子。一作芦笛

⑸征人:戍边的将士。尽:全。

白话译文

浓妆艳抹打扮一新下红楼,深深庭院春光虽好只添愁。

走到庭中查数新开的花朵,蜻蜓有情飞到了玉簪上头。

注释

⑴春词:春怨之词。春词为白居易原诗题目。

⑵宜面:脂粉涂抹得与容颜相宜,给人一种匀称和谐的美感。一作粉面。楼:髹以红漆的楼房,多指富贵女子的居所。

⑶春光:春天的风光、景致。南朝宋孜《春闺怨》诗:春光太无意,窥窗来见参。

⑷中庭:庭院;庭院之中。汉司马相如上林赋》:醴泉涌于清室,通川过于中庭。

⑸蜻蜓:暗指头上之香。玉搔头:玉簪,可用来搔头,故称。

白话译文

丝帕揩尽眼泪,好梦却难做成;深夜,前殿传来有节奏的歌声。

红颜尚未衰老,恩宠却已断绝;她独倚着熏笼,一直坐到天明。

注释

⑴泪湿:犹湿透。湿:一作。罗巾:丝制手巾。

⑵前殿:正殿。按歌声:依照歌声的韵律打拍子。

⑶红颜:此指妃子。恩:指皇帝对她的恩宠。

⑷倚:靠。熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

白话译文

月光由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的窝巢。

在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。

注释

⑴人:指宫女。因皇宫又称大,故宫女称人。

⑵禁门:宫门。

⑶宿鹭:指双栖之鸳鸯。

⑷红焰:指灯芯。

白话译文

虢国夫人受到皇上的宠恩,天刚亮就骑马进入了宫门。

讨厌脂粉会玷污她的美艳,淡描蛾眉就进去朝见至尊。

注释

虢国夫人:贵妃三姊的封号。

word/media/image2.gif平明:天刚亮时。

word/media/image3.gif至尊:最尊贵的位置,特指皇位。

白话译文

夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。

斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。

注释

⑴金陵渡:渡口名,在今附近,非指。

⑵津:渡口。小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。

⑶宿:过夜。行人:旅客,指作者自己。可:当。

⑷斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

⑸瓜州:长江北岸,今省邗江县南部,与市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。

白话译文

宫中重门紧闭,花开也觉寂寞。华美窗户之前,美人并肩而立。两眼合情脉脉,想说宫中故事。学舌鹦鹉在前,不敢轻易开口。

注释

⑴寂寂:寂静无声貌。花时:百花盛开的时节,常指春日。

⑵琼轩:对廊台的美称。轩:长廊。

白话译文

韵译

洞房里昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓拜公婆讨个好评。

打扮好了轻轻问丈夫一声:我的眉画得浓淡可合时兴?

散译

洞房里,昨天夜里留着的红烛一夜没熄;新媳妇等待天亮到堂前去拜见公婆。她梳妆打扮完低声问丈夫:我描画的眉毛,颜色深浅是否合宜?

注释

:唐代诗人。水部:水部司,官署名。隋朝始置,为工部所属四司之一。当时籍任水部员外郎。

⑵洞房:新婚卧室。停红烛:让红烛通宵点着。停:留置。

⑶舅姑:公婆。

⑷深浅:浓淡。入时无:是否时髦。这里借喻文章是否合适。

白话译文

清平时无所作为,喜欢那种孤云悠闲的感觉,也喜欢那种像僧人一样的清净,想要去扔掉现在的官位,去太湖遥望唐太宗的陵墓。

注释

⑴兴:唐郡名,即今省兴县,隋代改称。

⑵乐游原:在长安城南,地势高敞,唐时为登览胜地,故址在今省市南。

⑶清时句:意谓当这清平无所作为之时,自己所以有此闲情。

⑷无能:无所作为。

⑸闲:闲情逸兴。

⑹僧:僧人。

⑺把:持、握。

⑻麾(huī):古代指挥用的旌旗,这里指出任地官的符节。

⑼江海:指太湖,兴滨临太湖。

⑽上望:遥望。

⑾昭陵:唐太宗的陵墓。

白话译文

一支折断了的铁戟沉没在水底沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗物。假如东风不给瑜以便,结局恐怕是操取胜,二乔被关进铜雀台了。

注释

⑴折:折断的戟。戟,古代兵器。

⑵销:销蚀。

⑶将:拿起。

⑷磨洗:磨光洗净。

⑸认前朝:认出戟是东破时的遗物。

⑹东风:指火烧赤壁事

⑺郎:指瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎郎。后任军大都督。

⑻铜雀:即铜雀台,操在今省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是操暮年行乐处。

⑼二乔:东乔公的两个女儿,一嫁前国主策(权兄),称大乔,一嫁军事统帅瑜,称小乔,合称二乔

白话译文

迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在淮靠近岸上的酒家。

卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着后庭花。

注释

⑴淮:即淮河,发源于句容大茅山与溧水东庐山两山间,经流入长江。相传为始皇南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称淮河。历代均为繁华的游赏之地。

⑵烟:烟雾。

⑶泊:停泊。

⑷商女:以卖唱为生的歌女。

⑸后庭花:歌曲《后庭花》的简称。南朝皇帝叔宝(即后主)溺于声色,作此曲与后宫美女寻欢作乐,终致亡国,所以后世把此曲作为亡国之音的代表。

白话译文

青山隐隐约约绿水千里迢迢,秋时已尽江南草木还未枯凋。

二十四桥明月映照幽幽清夜,你这美人现在处教人吹箫?

注释

⑴绰:事不详,杜牧另有《哭绰》诗。判官:观察使、节度使的属官。时绰似任节度使判官。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。一作遥遥

⑶草未凋(diāo):一作草木凋。凋:凋。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。北宋梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的位和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清画舫录》卷十五:廿四桥即家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……鼓吹词序云,是桥因古二十四美人吹箫于此,故名。

⑸玉人:貌美之人。这里是杜牧对绰的戏称。一说指歌妓。教:使,令。

白话译文

困顿江湖饮酒作乐放纵而行,揽着美人细腰醉看歌舞轻盈。

十年好像做了一个大梦,只落得青楼薄情负心的声名。

注释

⑴遣怀:排遣情怀。犹遣兴。

⑵落魄:困顿失意、放浪不羁的样子。作者早年在洪州、宣州、等地做幕僚,一直不甚得意,故云落魄。一作落托。江南:一作江湖。载酒行:装运着酒漫游。意谓沉浸在酒宴之中。

楚腰句:意思是说歌女体态苗条。楚腰:指美人的细腰。史载楚灵喜欢细腰,宫中女子就束腰,忍饥以求腰细,楚腰就成了细腰的代称。《非子·二柄》:楚灵好细腰,而国中多饿人。汉书·马廖传》:好剑客,百胜多疮瘢,楚好细腰,宫中多饿死。掌中轻:据说汉成帝的皇后飞燕身体轻盈,能在掌上翩翩起舞。这是一种夸的形容。《飞燕外传》:飞燕体轻,能为掌上舞。肠断:形容极度悲痛。一作纤细

⑷梦:作者曾随牛僧孺出镇,尝出入倡楼,后分务,追思感旧,谓繁华如梦,故云。

⑸赢:一作。青楼:唐以前的青楼指青漆涂饰的豪华精致的楼房,这里指歌馆妓院。南朝梁《万山见采桑人》诗:倡妾不胜愁,结束下青楼。薄幸:相当于说薄情。

白话译文

在秋夜里烛光映照着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。

夜色里的阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。

注释

⑴秋夕:秋天的夜晚。

⑵银烛:银色而精美的蜡烛。银,一作。画屏:画有图案的屏风。

⑶轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。流萤:飞动的萤火虫。

⑷天阶:露天的阶。天,一作

⑸坐看:坐着朝天看。坐:一作。牵牛织女星:两个星座的名字,指牵牛星、织女星。亦指古代神话中的人物牵牛和织女。

白话译文

其一

姿态美好举止轻盈正十三年华,活像二月初含苞待放的豆蔻花。

看遍城十里长街青春佳丽,卷起珠帘卖俏粉黛都比不上她。

其二

聚首如胶似漆作别时却像无情,只觉得酒筵上要笑却笑不出声。

案头蜡烛有心它还会依依惜别,你看它替我们流泪直流到天明。

注释

⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。十三余:言其年龄。

⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。

春风二句:说繁华的城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。

多情一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。

⑸樽:古代盛酒的器具。

白话译文

繁华的往事已随着香尘散尽,没能够留下半点踪迹,如茵的春草年年自绿,流水无情地悄悄逝去。黄昏时啼鸟在东风里噬怨声声,飘飞的落花还像那坠楼的人。

注释

⑴金谷园:金谷本地名,在市西北,西晋卫尉崇筑园于此,园极奢丽。

⑵香尘:沉香之末。为教练家中舞妓步法,以沉香屑铺象牙床上,使她们践踏,无迹者赐以珍珠。

⑶流水无情:流水一去不回,毫无情意。多用以比喻事物的发展不依人的意志为转移。流水,指金谷水。《水经注·谷水注》:谷水又东,左会金谷水,水出自太白原,东南流历金谷,谓之金水。东南流,经晋卫尉卿崇之故居也。

⑷坠楼人:谓崇的爱妾绿珠。绿珠(?-300 ),崇家歌妓,善吹笛。时司马伦杀贾后,自称相国,专擅朝政,崇与等谋劝司马允、齐司马冏倚靠司马伦,谋未发。司马伦有嬖臣,家世寒微,与司马冏结仇,得司马伦赏识后,又向崇求绿珠,崇不。此时力劝司马伦杀崇,母兄妻子十五人皆死。甲士到门逮捕崇,崇对绿珠说:我今为尔得罪。绿珠边泣边说:当效死于官前。因自坠于楼下而死。事见《晋书·崇传》及《世说新语·仇隙篇》。炫之伽蓝记》卷一:昭仪寺有池,······后隐士逸云:此地是晋侍中崇家池,池南有绿珠楼。

白话译文

译文一

你问我时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。如果有那么一天,我们一齐坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好! 

译文二

您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。

时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。

译文三

你问我什么时候回去,我还没有确定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的。什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!

注释

1. 寄北:写诗寄给北的人。诗人当时在巴蜀(现在省),他的亲友在长安,所以说寄北。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。

2. 君:对对的尊称,等于现代汉语中的

3. 归期:指回家的日期。

4. 巴山:指大巴山,在南部和东北交界处。这里泛指巴蜀一带。

5. 秋池:秋天的池塘。

6. 当:什么时候。

7. 共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为一起

8. 剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。西窗话雨”“西窗剪烛用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。

9. 却话:回头说,追述。

白话译文

情谊缱绻,只冈为我们天各一,无奈的山高路远,却欣喜你珍贵的书信,慰藉我落寞的思念。不要问我的遭遇,我是梁园的旧客,病卧在茂陵他乡,仿佛绵绵的秋雨,伤情绵绵,绵绵情伤。

注解

①令狐郎中:即令狐绹,其时在朝中任考功郎中。

②嵩:嵩山,在今省。

③:指今。意即一在(作者),一在长安(令狐绹)。

④双鲤:指书信。古乐府《饮马长城窟行》:客从远来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有尺素书。

⑤迢迢:遥远的样子。

⑥休问:别问。

⑦梁园:汉梁孝武的园林,此喻指楚幕,司马相如等文士都曾客游梁园。此处比喻自己昔年游于令狐门下。

⑧茂陵:在今省兴平县东北,以汉武帝陵墓而得名。司马相如因患病,家居茂陵,作者此时也卧病。

白话译文

云母屏风后面的美人格外娇,京城寒冬已过却怕短暂春宵。

无端地嫁了个做高官的丈夫,不恋温暖香衾只想去上早朝。

注释

⑴云屏:云母屏风。指雕饰着云母图案的屏风,古代皇家或富贵人家所用。无限娇:称代娇媚无比的少妇。

⑵凤城:此指京城。

⑶无端:没来由。金龟婿:佩带金龟(即做官)的丈夫。《新唐书·车服志》:天授二年,改佩鱼皆为龟,其后三品以上龟袋饰以金。

白话译文

  隋炀帝为南游江都不顾安全,  九重宫中有谁理会劝谏书函。

春游中全国裁制的绫罗锦缎,  一半作御马障泥一半作船帆。

注释
  ①.《笺》编此诗于大中十一年(857),时商隐因柳仲郢推荐,任盐铁推官,游江东。隋宫:隋炀帝广建造的行宫。《舆地纪胜》:"东路,江都宫,炀帝于江都郡置宫,号江都宫。"《嘉庆一统志》:"省府古迹:临江宫在江都县南二十里,隋大业七年,炀帝升钓台临扬子津,大燕百僚,寻建临江宫于此。显福宫在甘泉县东北,隋城外离宫。……江都宫在甘泉县西七里,故广陵城。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋炀帝建。……十宫在甘泉县北五里,隋炀帝建。《寰宇记》:十宫在江都县北五里,长阜苑,依林傍涧,高跨冈阜,随城形置焉。曰归雁、回流、九里、松林、枫林、大雷、小雷、春草、九华、光汾。"

  ②.乘兴句:《晋书·舆服志》:"凡车驾亲戎,中外戒。"此言不戒,意谓炀帝骄横无忌,毫无戒备。

  ③.九重:指皇帝居住的深宫。省:明察,懂得。谏书函:给皇帝的谏书。《隋书·炀帝纪》载:隋炀帝巡游,大臣上表劝谏者皆斩之,遂无人敢谏。大业十四年(618),在行宫里被其部下宇文化及所杀。

  ④.宫锦:供皇家使用的高级锦缎。

  ⑤.障泥:马鞯,垫在马鞍的下面,两边下垂至马蹬,用来挡泥土。《隋书·食货志》:"大业元年,造龙舟,凤榻、黄龙、赤舰、楼船、篾舫……幸江都……舳舻相接,二百余里

白话译文

西母在瑶池上把绮窗打开;只听得黄竹歌声音动地悲哀。

八骏神马的车子日行三万里;穆为了事违约不再来?

注释

⑴瑶池阿母:《穆天子传》卷三:天子宾于西母,天子觞西母于瑶池之上。西母为天子谣曰:白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。天子答之曰:予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。”《武帝传》称母为玄都阿母。绮窗:绘饰如绮之窗户。向注:绮窗,雕画若绮也。

⑵黄竹歌:逸诗,也作《黄竹诗》。《穆天子传》卷五:丙辰,天子游黄台之丘,猎于苹泽,有阴雨,天子乃休。日寒,北风雨雪,有冻人。天子作诗三章以哀民。词曰我祖黄竹,囗员閟寒云云。按此借《黄竹》哀歌以寓穆之崩。

⑶八骏:传说穆有八匹骏马,可日行三万里。《列子》、《穆天子传》等记载不一。

白话译文

烛影深深映上云母屏风,银河渐渐沉没,晨星渐渐消失。

嫦娥后悔寂寞,后悔偷吃灵药。面对碧海蓝天,日夜思念人间。

注释

⑴常娥:原作姮娥,今作嫦娥,神话中的月亮女神,传说是夏代东夷首领后羿的妻子。

⑵云母屏风:以云母制作的屏风。云母,一种矿物,板状,晶体透明有光泽,古代常用来装饰窗户、屏风等物。深:暗淡。

⑶长河:银河。晓星:晨星。或谓指启明星,清晨时出现在东。

⑷灵药:指长生不死药。《·览冥训》载,后羿在西母处求得不死的灵药,姮娥偷服后奔入月宫中。

⑸碧海青天:指嫦娥的枯燥生活,只能见到碧色的海,深蓝色的天。碧海,形容蓝天苍碧如同大海。夜夜心:指嫦娥每晚都会感到孤单。

白话译文

汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾谊才能,确实高明无人能及。只是空谈半夜,令人扼腕叹息。文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。

注释

1. 贾生:指贾谊(前200168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了多重要政治主,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

2. 宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

3. 才调:才华气质。

4. 可怜:可惜,可叹。虚:徒然,空自。前席:在坐席上移膝靠近对。

5. 苍生:百姓。问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。汉文帝接见贾谊,问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。

白话译文

秋夜床席冰冷梦也难以做成,天空碧蓝如水夜云像沙样轻。

雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中的明月空自放光明。

注释

⑴瑶瑟:玉镶的华美的瑟。

⑵冰簟(diàn):清凉的竹席。银床:指洒满月光的床。

⑶碧天:青天;蓝色的天空。

⑷远:一作。过:一作。潇湘:二水名,在今境。此代指楚地。

⑸十二楼:原指神仙的居所,此指女子的住所。

白话译文

玄宗返回长安贵妃早已死,旧时恩爱难忘开始振兴。

处死妃也是玄宗英明决策,不然就会步后主亡国后尘。

注释

⑴马嵬(wéi )坡:即马嵬驿,因晋代名将马嵬曾在此筑城而得名,在今兴平市西,为贵妃缢死的地。

⑵回马:指唐玄宗由蜀还长安。

⑶云雨:出自宋玉高唐赋旦为朝云,暮为行雨,后引申为男女欢爱。此句意谓玄宗、贵妃之间的恩爱虽难忘却,而却已一新。

⑷景阳宫井:故址在今省市玄武湖边。南朝的昏昧后主叔宝听说隋兵已经攻进城来,就和宠妃丽华、贵嫔躲在景阳宫井中,结果还是被隋兵俘虏。

白话译文

翠绿色的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。

龙须草织成的席子铺上锦褥,天气已凉却还未到寒冷时候。

注释

⑴绣帘:一作翠帘

⑵猩血:一作猩色,猩红色。屏风:一种用来遮挡和做隔断的东西。画折枝:一作画柘枝,指图绘花卉草木。

⑶龙须:属灯心草科,茎可织席。这里指草席。

白话译文

谁说画不出六朝古都的伤心事,只是画家为了迎合当权者的心态而不画伤心图而已。

您看这六幅描摹南朝六代往事的画中,枯老的树木和寒凉的云朵充满了整座金陵城。

注释

⑴金陵:古地名,即今及江宁等地,为六朝故都。

⑵逐:随,跟随。《玉篇》:逐,从也。这里可作迎合解。

⑶南朝:此处实指六朝,不仅指,还包括东晋。这六朝均建都于金陵。

⑷老木:枯老的树木。寒云:寒天的云。晋岁暮和常侍》诗:向夕长风起,寒云没西山。

白话译文

唐军将士誓死横扫匈奴奋不顾身,五千身穿锦袍的精兵战死在

真可怜呵那无定河边成堆的白骨,还是少妇们梦中相依相伴的丈夫。

注释

匈奴:指西北边境部族。

②貂锦:这里指战士,指装备精良的精锐之师。

无定河:在北部。

④春闺:这里指战死者的妻子。

白话译文

别后思念深深,经常梦到你家。院中风景依旧,小廊曲阑仍在。

再也不见倩影,令人魂牵梦绕,只有明月多情,遍照片片落花。

注释

⑴家:泛指闺中女子。晋之女道韫、唐德裕之妾秋娘等皆有盛名,故后人多以代闺中女子。

小廊句:指梦中所见景物。回合:回环、回绕。阑:栏杆。

多情句:指梦后所见。

⑷离人:这里指寻梦人。

白话译文

时令将近寒食,春雨绵绵春草萋萋;春风过处苗麦摇摆,堤上柳依依。

这是为什么呵,我却有家归去不得?杜鹃呵,不要在我耳边不停地悲啼。

注释

1、著:吹入。

2、等是:为。

3、杜鹃:鸟名,即子规。

白话译文

漏壶的滴水丁丁作响,秋夜为如此漫长,无边无际的云彩间漏下淡谈的月光。秋日的清冷令秋虫整夜鸣叫,给戊边丈夫的棉衣还未寄出,请老天可干万别降下寒霜啊!

注释

⑴丁丁:形容漏水的声音。漏:古代计时的漏壶,又称漏刻。随着壶中水的滴漏,相应地显示出标志时间的刻度。

⑵漫漫:形容轻云的形状变幻。

⑶暗虫:暗处的秋虫。通夕:整晚,通宵。

⑷征衣:出征将士之衣,泛指军服。

白话译文

天刚亮官门刚刚打开,就拿着扫帚打扫,有时拿着团扇徘徊。美丽容颜反而比不上寒鸦,寒鸦身上还带着昭阳的日影。

注释

奉:捧。

团扇:圆形扇子。

日影:比喻君恩。

⑸奉:同捧。平明:指天亮。金殿:一作“秋殿”。

⑹团扇:即圆形的扇子。班婕妤曾作《团扇诗》。暂:一作“共”。【昌龄《长信怨》“玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来”全诗翻译赏析】昌龄《长信怨》“玉颜不及寒鸦色,犹带昭阳日影来”全诗翻译赏析。

⑺玉颜:指姣美如玉的容颜,这里暗指班婕妤自己。寒鸦:暗指掩袖工谄、心狠手辣的飞燕姐妹。

⑻昭阳:汉代宫殿名,代指飞燕姐妹与汉成帝居住之处。

白话译文

一:

见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。

若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。

二:

像枝红牡丹沐浴雨露散芳香,有妃不再思慕神女空自伤。

请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算飞燕也要靠精心化妆。

三:

名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君满面带笑不停地看。

春风中消解了君无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。

注释

⑴清平调:一种歌的曲调,平调、清调、瑟调皆房中之遗声。

云想句:见云之灿烂想其衣之华艳,见花之艳丽想美人之容貌照人。实际上是以云喻衣,以花喻人。

⑶槛:栏杆;露华浓:牡丹花沾着晶莹的露珠更显得颜色艳丽。

若非……会向……”:相当于不是……就是……”的意思。群玉:山名,传说中西母所住之地。全句形容贵妃貌美惊人,怀疑她不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。

⑸红艳:红艳艳的牡丹花滴着露珠,好像凝结着袭人的香气。红,一作

巫山云雨:传说中三峡巫山神女与楚欢会接受楚宠爱的神话故事

⑺飞燕:飞燕。倚新妆:形容女子艳服华妆的姣好姿态。

⑻名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指贵妃。典出汉延年佳人歌》:一顾倾人城,再顾倾人国。

⑼解释:了解,体会。释,一作。春风:指唐玄宗。。

⑽沉香:亭名,沉香木所筑。

白话译文

韵译

我劝你不要顾惜华贵的金缕衣,

我劝你一定要珍惜青春少年时。

花开宜折的时候就要抓紧去折,

不要等到花时只折了个空枝。

直译

不要爱惜荣华富贵,一定要爱惜少年时光。就像那盛开枝头的鲜花,要及时采摘。如果采摘不及时,等到春残花落之时,就只能折取花枝了。

注释

⑴金缕衣:缀有金线的衣服,比喻荣华富贵。

⑵堪:可以,能够。

⑶直须:不必犹豫。直:直接,爽快。

⑷莫待:不要等到。

免费下载 Word文档免费下载: 唐诗三百首全集译文

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服