佛学英语词汇
the Great Vehicle d大乘
the Lesser Vehicle 小乘
the Diamond Vehicle 金刚乘
Four Noble Truths 四圣谛 苦suffering集causes of suffering灭 suppression of suffering
道path to suppression of suffering
Twelve Links in the Chain of Causation 十二因缘
cycle of rebirths 轮回
ignorance 惑
nirvana 涅磐
greed 贪
hatred 嗔
stupidity 痴
pride 慢
hesitation 疑
wrong view 恶见
no-soul 无我
impermanence 无常
sentient beings 众生
deva 天
human 人
asura 阿修罗
animal 畜牲
hungry ghost 饿鬼
denizen of hell 地狱
morality 戒 concentration 定 wisdom 慧
action 身 speech 口 consciousness 意
lay Buddhists 居士
novice monks 沙弥
monks 比丘
Five Precepts 五戒
personal enlightenment 自觉 universal enlightenment 觉他 full enlightenment 觉满
Buddha of Medicine 药师佛 Buddha Maitreya 弥勒佛
body of essence 法身 award body 报身 body of transformation 化身
Four Heavenly Kings 四天王
karma 因果
Buddha Amitaba 阿弥陀佛
Buddha of Sunlight (法身佛)毗卢遮那佛
Buddha Sakyamuni 释迦牟尼佛
Bodhisattva of Compassion 观音菩萨
Boohisattva of Ultimate Knowledge 文殊菩萨
Bodhisattva of Universal Benevolence 普贤菩萨
Bodhisattva of Great Power 大势至菩萨
bodhi 菩提
dhyana 禅那
sangha 僧团
saha 娑婆
五蕴 five aggregates色aggregate of material body受 aggregate of feelings想 aggregate of perceptions 行aggregate of predispositions识aggregate of consciousness
简单佛学英语
Birth is suffering; aging is suffering;
生是苦;老是苦;
sickness is suffering; death is suffering;
病是苦;死是苦;
association with the unpleasant is suffering;
怨憎会是苦;
dissociation from the pleasant is suffering;
爱别离是苦;
not to get what one wants is suffering;
求不得是苦;
in short, attachment to the five aggregates is suffering.
简言之,对五蕴的执取就是苦。
When past conditioning is erased and no fresh one produced,
当过去的诸行都根除了,并且也无新的产生,
the mind no longer seeks for future birth.
心不再企求来生。
The seed consumed, cravings no more arise.
种子耗尽,渴爱不再。
Such-minded wise ones cease like [the flame of] this lamp.
智者的心有如灯熄焰灭。
Impermanent are all compounded things.
诸行无常,
When one perceives this with true insight,
洞察及此,
then one becomes detached from suffering;
便能离苦;
this is the path of purification.
此即净化之道。
Impermanent truly are compounded things,
诸行确实无常,
by nature arising and passing away.
自然生起自然灭去。
If they arise and are extinguished,
如果它们生起后,从此就止息再无后续,
their eradication brings happiness.
则其止息便能引生喜乐。
When faced with the vicissitudes of life,
面对变动不已的生活,
one's mind remains unshaken, sorrowless, stainless, secure;
心中该保持坚定、稳固、不悲、无染,
this is the greatest welfare.
这是最大的福祉。
You are your own master, you make your own future.
你是自己的主人,未来掌握在你手中。
Therefore discipline yourself as a horse-dealer trains a thoroughbred.
好好地锻炼自己,就像马贩调教纯种好马一样。
Give charity out of devotion,
出于虔诚布施服务,
always maintain the moral precepts,
总是持守道德信念,
find delight in meditation,
领略禅修的喜悦,
and you will attain the celestial life.
如此,便会体验到天人的生活。
Those phenomena arising from a cause,
现象生起必有原因,
of these the Enlightened One has told the cause and also their cessation;
觉者己经指出诸法的原因及其寂灭;
this is the 'doctrine' of the Great Recluse.
这是大沙门的教旨。
¥29.8
¥9.9
¥59.8