聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 老外常用手势

老外常用手势

时间:2011-01-26 21:05:12    下载该word文档

老外常用18种手势你看得懂吗(组图)

http://www.sina.com.cn 20091006 12:50   北外网院

  我们中国人常用绘声绘色指手画脚眉飞色舞等来形容一个人说话生动的情景,有时也会用使眼色摆手等一些肢体语言。英美人使用的肢体语言也很丰富。因为肢体语言的使用,使语言不仅生动有趣,还有了直观的视觉感受。下面我就来谈谈英语中的肢体语言。

to thumb a lift

  to thumb a lift 在英美等西方国家,有时会看到有人站在马路边,朝驶过来的车辆伸出一只翘起大拇指的拳头。这是请求搭便车的表示。所以搭车也可以说"to thumb a lift"。但是在希腊,这却是一种侮辱人的手势。

to crook a finger

  to crook a finger 朝某人弯曲食指。在美国,这是招人过来的意思;在南斯拉夫和马来群岛,这就是个招呼动物过来的手势;而在印尼和澳大利亚,这则是招呼妓女的手势。

  更有趣的是英美人还用大拇指(thumb)做出许多其他不同的表示。

to thumb one's nose

  to thumb one's nose 以大拇指按鼻,其余四指张开,表示轻视。在英美等国家,你会看到这种手势经常用在调皮的孩子们中间。他们用大拇指点着自己的鼻子,而其他四指张开不停地摇动,表示轻蔑或嘲弄。也可以说"to cock a snook at somebody"

  to twiddle one's thumbs 无聊地交互绕动着两个大拇指。表示无所事事,懒散。

  Example:

  They kept the manager busy and left me twiddling my thumbs

  他们让经理忙得不可开交,而置我于无所事事之中。

  thumbs down 大拇指朝下。表示反对或拒绝的手势。

  thumbs up 翘起大拇指。表示赞成或夸奖。

the ring gesture

  the ring gesture 在美国这就是OKgreat的意思;在日本这个手势代表money;在法国代表zero 或是worthless;在突尼斯这个手势的手语就是: I'll kill you

  我们再来说说与nod(点头)相关的肢体语言:

  英美人的点头,可以表示多种意思。

  to nod consent 点头表示同意。

  to nod one's farewell 点头表示告别

  to nod as a sign of agreement or as a familiar greeting 点头表示赞同或打招呼

  Examples:

  He gave me a nod as he passed

  他走过时向我点头。

  He nodded me into the room

  他点头示意要我进房间。

  to hold one's head high 昂首挺胸(表示趾高气扬)

  to shake one's fist 挥动拳头(表示威胁)

  to shake one's head 摇头(表示不知道)

  Example:

  He shook his head in answer to my question

  他以摇头来回答我的问题。

  to show a V sign 由食指和中指构成字母"V",而"V"victory的第一个字母。因此,这一手势是祝愿胜利或庆祝胜利之意。

  to wink at a person 向某人眨眼睛

  Example:

  Father winked at Dick as a sign for him to keep still

  父亲向狄克眨眼睛,叫他不要动。

  to shrug one's shoulders 耸耸肩膀(表示冷淡或怀疑)

  to make a face 面部露出厌恶的表情

  Example:

  Every time I mentioned taking a swim in the lake he made a face

  我每次提出到湖里游泳,他就做出厌恶的表情。

  to keep (or have) one's fingers crossed 把中指叠在食指上交叉着,作十字状。这是暗中希望上帝保佑自己正在做的事成功。

1to shake one's fist 挥动拳头(表示威胁)

付帐(cash):右手拇指、食指和中指在空中捏在一起或在另一只手上作出写字的样子,这是表示在饭馆要付帐的手势。

 13

英美国家常用的体态语2008-02-29 13:18 1、付帐(cash):右手拇指、食指和中指在空中捏在一起或在另一只手上作出写字的样子,这是表示在饭馆要付帐的手势。

  2、“动脑筋”(use your brains)“机敏一点”(being clever):用手指点点自己的太阳穴。

  3、“傻瓜”(fool):用拇指按住鼻尖摇动其四指,或十指分开。也常常食指对着太阳穴转动,同时吐出舌头,则表示所谈到的人是个“痴呆”“傻瓜”。

  4、“讲的不是真话”(lying):讲话时,无意识地将一食指放在鼻子下面或鼻子边时,表示另人一定会理解为讲话人“讲的不是真话”难以置信。

  5、自以为是(complacent assertion);用食指往上摁鼻子,还可表示“不可一世” overbearing)。

  6、叫人安静(quietness):闭住嘴,拇指横掠过双唇。

  7、“别作声”(stopping-talking):嘴唇合扰,将食指贴着嘴唇,同时发出“hush”嘘嘘声。

  8、侮辱和蔑视(insulting and scorning);用拇指顶住鼻尖儿,冲着被侮辱者摇动其它四指的手势。

  9、赞同(agreement):向上翘起拇指。

  10、祝贺(congratulation):双手在身前嘴部高度相搓的动作。

  11、威胁(menace):由于生气,挥动一只拳头的动作似乎无处不有。也可以是因受挫折而双手握着拳使劲摇动的动作。

  12、“绝对不行”(absolutely not):掌心向外,两只手臂在胸前交*,然后再张开至相距一米左右。

  13、“完了”(thans all):两臂在腰部交*,然后再向下,向身体两侧伸出。

  14、“害羞”(shame):双臂伸直,向下交*,两掌反握,同时脸转向一侧。

  15、打招呼(greeting):英语国家人在路上打招呼,常常要拿帽子表示致意。现一般已化为抬一下帽子,甚至只是摸一下帽沿。

  16、高兴激动(happiness and excitedness):双手握拳向上举起,前后频频用力摇动。

  17、愤怒、急燥(anger and anxiousness):两手臂在身体两侧张开,双手握拳,也常常头一扬,嘴里咂咂有声,同时还可能眨眨眼睛或者眼珠向上和向一侧转动,也表示愤怒、厌烦、急燥。

  18、怜悯、同情(pity):头摇来摇去,同里嘴里发出咂咂之声,嘴里还说“thats too bad.”或“sorry to hear it.

19、“太古怪了”(too queer):在太阳穴处用食指划一圆圈。

浅谈基督教及《圣经》对英美文化的影响

文:张萍 发表时间:2010-06-23

一、基督教及基督教文化

  

   基督教产生于公元一世纪中叶,它起源于希伯来人创立的世界上最早的神教--犹太教,基督教的正式确立是在2000多年前的耶稣诞生,基督徒们深信他是受天父指派降生来救赎人类的。圣父、圣子、圣灵三位一体,世人皆为上帝之子,因而人人平等;由于人类始祖亚当夏娃所犯的原罪,世人应尽力补赎其罪过,直到天国来临时接受上帝的最后审判,以期获得永生。基督教徒们把记载基督教的传播、发展等文字,名为《新约》。《新约》和犹太教经典《旧约》合二为一,成为基督教的经典著作--《圣经》。随着基督教在世界上的广泛传播的传播,《圣经》对西方文化产生了极大的影响。基督教文化是一种以基督教为其存在基础和凝聚精神的文化形态,包括其崇拜上帝和耶稣基督的宗教信仰体系,以及相关的精神价值和道德伦理观念。在约两千年的发展中,这一文化形态已形成自己独特的神学理论建构、哲学思辨方法、语言表述形式和文学艺术风格。基督教文化以其生动、形象和深刻的表现形式而反映出受基督教信仰精神影响之人类群体的思想情感、文化心态、审美意趣和致知取向,构成了人类文化中的丰富内容。在英美国家,绝大多数人信奉基督教,可以称之为是基督教国家。基督教及其教义《圣经》在英美文化史上其影响极为深远,《圣经》深入英美国家人们的生活中,成为日常生活的规范,对英美国家的习俗产生了深刻的影响。《圣经》对英美语言也产生了巨大的影响,成为英美语言的一大源泉。因此,文章将从仅从习俗、语言两方面,谈谈基督教及《圣经》对英美文化产生的影响。

  

  二、基督教对英美民间习俗的影响

 

  1.《圣经》对英美国家人生礼仪的影响



  作为"基督教国家"的英美国家,一个人从出生到死亡,无不与基督教有着千丝万缕的关系。英美国家,孩子生下来以后,往往要接受洗礼,用《圣经》中的人名给孩子取名。洗礼和命名结束后,有时父母会给小孩戴上一个小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安。基督教认为,婚姻是上帝配给的,而且婚姻应该建立在敬畏上帝的基础上,因而婚姻在英美国家中是一个重要的与基督教相关的礼仪。婚礼在教堂由牧师主持。男女双方在上帝面前盟誓,终生相爱。之后,他们随牧师到小礼拜堂,在结婚证书和登记册上签字。英美国家的丧礼,也带有浓厚的基督教色彩,丧礼分为两部分,前半部分在教堂里举行,后半部分在墓地举行。教堂的丧礼由牧师主持,包括祷告、唱赞美诗和牧师致颂词。整个仪式包含一个愿望,愿死者的灵魂早日升入天堂。在墓地举行简短的入葬仪式,由牧师做下葬祈祷。在英国,下葬时死者面朝东方,表示迎接日出或复活之意。



  在英美国家,许多传统节日与基督教有着密切的关系。圣诞节即为其中之一,基督教为纪念耶稣基督诞生,把1225日定位圣诞节。



  2.《圣经》独特的象征意义显示出它在世俗生活中所具有的独特功能



  在英美国家,《圣经》对人们日常生活随处可见。许多人胸前戴着十字架,《圣经》记载,耶稣为救世人愿降世为人,甘愿被钉在十字架上流血牺牲。基督教的十字架,表示以耶稣舍己爱人的精神作为自己生活的最高准则。但英美国家的人们更多的是在胸前画一个无形的十字架表示崇拜、祈祷、献身、求助、谢恩、祝福等。甚至有的人说谎时也将食指和中指交叉成十字,放在背后或别人看不见的地方,乞求上帝保佑自己免遭谴责。美国人在晚饭之前全家人必须做祈祷;在10元、100元美钞上,印有"I GodWe trust"的字样;在英国学校,《圣经》是宗教课的必读课本;在英美国家,13与星期五被认为是不吉利的数字和日子,这些都与基督教有着密切的关系。

  

  三、《圣经》对英语语言发展的影响

  

   语言和文化之间的联系非常紧密,语言无不打上文化的烙印。同样,英语语言中也留有基督教文化的痕迹。而谈及基督教文化,不可避免地要提到其教义《圣经》。《圣经》对英语语言的影响是不言而喻的。首先,现代英语的形成就与《圣经》的英译有密切关系。《钦定圣经译本》(以下简称《译本》)出版于1611年,它一问世便在社会上产生了广泛的影响。它的出现不仅进一步确立了规范而统一的英语,而且大大拓宽了它的使用面,成功奠定了现代英语的基础。《译本》还为英语输入了新鲜的血液,增添了大量的习语,格言,典故词,派生词等,从而丰富,发展和完善了这一语言。首先,《译本》在流传中形成了大量的习语,这些习语鲜明生动,成为现代英语中重要的组成部分。the apple of the/one's eye (眼睛中的瞳孔) 源自《圣经·旧约·诗篇》第17章, "Keep me as the apple of the eye."(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)另《申命记》第32章也出现 "He kept him as the apple of his eye."(保护他如同保护眼中的瞳孔。)。现译作"掌上明珠",表示特别珍视的东西。又如: an eye for an eye (以眼还眼) 在《圣经》中多次出现,如《圣经·旧约·申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令: "The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以 牙还牙,以手还手,以脚还脚。" 汉语中 "以眼还眼" "以牙还牙"即源于此,表示 "以其人之道还治其人之身"



    其次,《圣经》中有大量的格言。这些格言在《译本》中译得典雅工整,韵律极美,加之内容隽永深刻,已经妇孺皆知,成为日常用语的一部分.如: Do as you would be done by. 或: Treat others in the same way as you would like to be treated.己所不欲,勿施于人。A tree is known by its fruit.观其果知其树;观其行知其人。Better is a neighbor that is near than a brother far off.远亲不如近邻。由于《圣经》在基督教世界中的权威地位,源于《钦定圣经译本》的格言往往具有特殊的力量。 它们在书面语和口语中经常出现,形成了一种民间的道德观念,在一定程度上影响着人们的行为规范。如:劝善戒恶的格言When words are many, sin is not absent.言多必失。All who take the sword will perish by the sword.玩火者必自焚。 



    再次,英语中有些词来源于《圣经》中的典故, scapegoat 替罪羊(代人受过的人),这句成语出自《圣经》中的"利末记"168节)。"替罪羊"的故事说的是: 上帝耶和华想考验亚伯拉罕对他是否忠诚,要他把爱子以撒献为燔(焚烧)祭,即作为火祭的供品,亚伯拉罕就在高山上用石头砌起了祭坛,把吓得魂不附体的以撒绑了起来,放在准备点火的木柴上,然后举起尖刀朝着以撒刺去--正在此刻,耶和华派天使急速拉住了他的手腕--亚伯拉罕就把附近一只迷了路,角被荆棘挂住的山羊捉来,代替以撒做了燔祭。于是人们就用"替罪羊"来比喻代人受罪的人。 



    另外,还有一些源于《钦定圣经译本》的词,从原来的宗教意义中逐渐派生出新的词义,从而变成了英语日常词汇。如:creature一词源于《创世纪》,指上帝创造的有形无形的事物,现在指生物。Manna 一词源于《旧约.出埃及》,当摩西率领以色列人出埃及时,在旷野绝粮,此时天降食物,众人取而食之,称之为"Manna"。现在Manna一词指不期而遇的东西,令人振奋的东西。deluge,原指上帝降的大水,现在用来指洪水,等等。这些单词的原始意义只用与宗教范围内,而他们的派生意义则在人们日常生活中广泛使用,因此它们的意义更活跃,使用频率更高。 



    综上所述,基督教及《圣经》对英美文化的发展起到了无可估量的巨大作用。它深入人们的生活,影响人们的思想,丰富了英语语言的词汇宝库,体现出英美文化的博大精深。语言与宗教文化是互相渗透、互相融合、有机结合的。一个人要想真正掌握一门跨文化语言,就必须学习和掌握包括宗教文化在内的社会各方面的知识,并且熟练地运用这些社会文化知识。这对于英语学习者来说尤其重要。只有了解了产生英语语言的文化背景,才能真正掌握和使用这门语言。

免费下载 Word文档免费下载: 老外常用手势

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服