聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 安全验证

安全验证

时间:2023-11-11 00:00:05    下载该word文档
为什么孔子的英文名叫Confucius我们看到孔子介绍时,会看到孔子名字的英文介绍Confucius那为什么会这么叫呢?这里面又有什么故事?下面是为你搜集的相关内容,希望对你有帮助!为什么孔子的英文名叫ConfuciusConfucius这个词最初并不是英文,而是拉丁文。
16世纪,来自欧洲的天主教耶稣会传教士带着向这个东方大国传播天主教的使命踏上明代中国的土地上时,他们很快发现,当时的中国人,至少是那些处在社会上层的、受过教育的、甚至担任官职的中国人,都信奉一位距离当时已经有两千多年的“哲学家”的教诲,并试图把他的教诲应用到从治国安邦到生活琐事等一系列事务中去。
这位西方传教士口中的博学的伟大哲学家就是孔子。
面对孔子以及当时占统治地位的儒家思想,以来自意大利的利玛窦神父为代表的欧洲耶稣会来华传教士抱着一种尊重甚至热忱的心态去接触并学习。同样也是在利玛窦的带头下,来自欧洲的天主教传教士们,开始学习当时中国普遍通用的官话,以及在他们眼中是一种沉重的负担的复杂的汉字。
与此同时,西方传教士也开始向欧洲介绍中国,其中很重要的一个方面,就是介绍孔子和当时中国人普遍相信的儒家思想。传教士们将古代儒家经典翻译成欧洲语言,向欧洲传播。在这种介绍和翻译的过程中,就不免要翻译儒家创始人至圣先师孔子的名字。
罗马天主教会的官方语言一直以来都是继承自罗马帝国的拉丁语,随着时间的推移,古罗马时代使用的古典拉丁语在中世纪天主教会那里演变成了「教会拉丁语」并一直使用1

到今天。而拉丁语在当时的欧洲,特别是在欧洲学术界,也是沟通各个不同国家与文化的通用语言。
作为天主教圣职人员的利玛窦等耶稣会传教士,在翻译中国经典和中国人名、地名并向他们的欧洲同胞进行介绍的时候,使用的自然也就是教会拉丁语。
利玛窦选取了孔子比较流行的一个称呼孔夫子,将这个名字用音译的方式翻译成拉丁语。明朝时期的汉语官话的发音与今天普通话发音的区别并不大,而孔夫子三字在明朝官话中的发音也基本上和今天的kǒngfūzǐ一样。
利玛窦使用发音接近汉语拼音kongcon来对应孔字,使用fu对应夫字。至于子这个字,则相对较难。因为拉丁语中缺乏与汉语zicisi这样的发音对应的音。利玛窦于是使用了ci这个组合。在教会拉丁语中,字母c在后面加上字母ie时,会读作类似英语china中的ch或英语cats中的ts的发音。因此ci(发音类似普通话的qi或者用「台湾腔」读出的济或脊」便用来对译子字。
同时,在拉丁语中,一个名词有阴性阳性和中性之分。一般阳性名词,特别是人名,都会以-us结尾。作为男性的孔夫子,他的拉丁文名字也自然就带上了一个-us后缀。
于是Confucius这个孔夫子的拉丁文名字就这样诞生了。
在所有的欧洲语言中,孔子的名字都来自于拉丁文的Confucius,只是在某些语言中的拼写形式保持不变,如英语、法语中依旧写作Confucius
而在另一些语言中,这根据这些语言词汇的拼写和发音规律做出了一些变化,如德语
2


免费下载 Word文档免费下载: 安全验证

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服