聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 2019年英语翻译资格考试笔译初级试题(5)

2019年英语翻译资格考试笔译初级试题(5)

时间:2023-11-13 14:42:52    下载该word文档
2019年英语翻译资格考试笔译初级试题(5

TranslationImprovement(20points,2pointsforeachDirectionsEachofthefollowingtranslationshasoneormoreinadequacies.Improvethegiventranslations.
A.Example:原文:Heaskedafteryou.译文:他在你之后发问。改译:他问起你的情况。
36.原文:By1820,itwasstandardtobringworkersintoafactoryandhavethemoverseen.译文:到1820年,标准方式已经是把工人雇到工厂里,使他们监督。
37.原文:Manyexcitingandexperimentalthingsintheatrearealsobeingdoneinuniversitytheatresandcommunitycenters.译文:很多令人兴奋的,在剧场里的实验性的东西,也在大学的剧场和社区中心上演。
38.原文:Don'tlosetimeindoingyourhomework.译文:别在做作业上浪费时间。
39.原文:Idiscoveredthatmorethandesireandemotionwerenecessarytowrite,soIdroppedtheidea.译文:我发现,要写作,需要更大的愿望和更丰富的感情。于是,我放弃了写作的念头。
40.原文:Presentlyhewasmetbyanelderlyparsonastrideonagraymare,who,asherode,hummedawanderingtune.
译文:过了一会儿,有一个上了年纪的牧师,骑着一匹灰色的母马,用一种拿不准的语调嘟囔着甚么,迎面向他走来。
41.原文:Afriendexaggeratesaman'svirtue,anenemyhiscrimes.

译文:朋友极力赞扬你的美德,敌人你的罪过。
B.Example原文:展望二十一世纪,我们坚信前景将更加美好。译文:Lookintothe21stcentury,weareconvincedthatthereliesanevenbrighterfuture.改译:Lookingintothe21stcentury,weareconvincedthatthereliesanevenbrighterfuture.
42.原文:这样,不但我能更好地为他们服务,与他们实行感情交流,也减少了一些他们与其他乘客的误会和纠纷。
译文:Inthisway,Icanrenderthembetterserviceandexchangefeelingswiththemandalsoreducetheirmisunderstandingsandconflictswithotherpassengers.
43.原文:中国在自己发展的长河中,形成了优良的历史文化传统。译文:IntheprolongedcourseofChina'sdevelopment,ithasformeditsfinehistoricalandculturaltraditions.44.原文:科学技术是第一生产力。译文:Scienceandtechnologyareafirstproductiveforce.
45.原文:计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划;市场经济不等于资本主义,社会主义也有市场。译文:Aplannedeconomyisnotequivalenttosocialism,thereisplanningundercapitalismtoo;amarketeconomyisnotcapitalism,therearemarketsundersocialismtoo.参考答案:
TranslationImprovement(20points,2pointforeachA.36.1820年,标准方式已经是把工人雇到工厂里,在工头监督下劳动。

37.很多令人兴奋的实验剧目,也在大学的剧场和社区中心上演。38.抓紧时间做作业吧。
39.我发现,要写作,需要的不但仅是愿望和感情。于是。我放弃了写作的念头。
40.过了一会儿,有一个上了年纪的牧师,骑着一匹灰色的母马,一路信口哼着一个小调,迎面向他走来。
41.朋友极力赞扬你的美德,敌人极力宣扬你的罪过。
B.42.Inthisway,Icanrenderthembetterserviceandbefriendswiththemandalsoreducetheirmisunderstandingsandconflictswithotherpassengers.
43.Intheprolongedcourseofitsdevelopment,Chinahasformeditsfinehistoricalandculturaltraditions.
44.Scienceandtechnologyareaprimaryproductiveforce.45.Aplannedeconomyisnotequivalenttosocialism,becausethereisplanningundercapitalismtoo;amarketeconomyisnotcapitalism,becausetherearemarketsundersocialismtoo.

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服