聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 安全验证

安全验证

时间:2023-11-13 10:31:54    下载该word文档
2009年考研英语翻译试题解析(

第三句

一、试题题源

Whileitiseasytoignoreinourcontactwiththemtheeffectofouractsupontheirdisposition,ortosubordinatethateducativeeffecttosomeexternalandtangibleresult,itisnotsoeasyasindealingwithadults.41words

二、考试试题

whileitiseasytoignoreinourcontactwiththemtheeffectofouractsupontheirdisposition.itisnotsoeasyasindealingwithadults.29words

三、译文参考

在我们和年轻人接触的时候,虽然容易忽略我们的行为对他们性格的影响;但这并不像与成年人打交道那么简单。

四、翻译讲解

1.整个句子结构比较复杂是由while引起的状语从句。2.从句部分有一个最简单的结构itiseasytoignore...可以翻译为:很容易忽视...。这种形式主语的结构在考研翻译中出现过多次。请参考0172题,0565题,0749题和50题。

3.但是,要注意到ignore这个动词的宾语部分是theeffect
of...inourcontactwiththem部分是状语。先翻译inourcontactwiththem,意思是"在我们与他们的接触过程中,或者在我们和他们交往的时候"这里的them可以根据上文指代明确,是指theyoung年轻人。所以,可以翻译为:在我们和年轻人接触的时候,很容易忽...

4.theeffectofouractsupontheirdisposition这个部分,有一个比较难的单词disposition,是"性格、倾向"等意思。这个单词是一个明显的"超纲词",但是可以根据上文"我们的行为对他们...的影响"获得答案。所以,这个部分翻译为:我们的行为对他们性格的影响。

5.再说说while这个词,意思基本只有两个,一个是"...的时候",一个是"虽然..."。前一个意思在考研翻译中几乎没有考过;而第二个意思"虽然"则屡屡出现过,如9971题,200073题,0648题,0750题和0848题。所以,整个从句部分可以翻译为:在我们和年轻人接触的时候,虽然容易忽略我们的行为对他们性格的影响。或者:在和年轻人接触的时候,虽然我们容易忽略我们的行为对他们性格的影响。

6.主句部分是itisnotsoeasyasindealingwithadults如果稍微不注意,可以能就会翻译为:和成年人相处则没有那么容易。我们需要注意到notso...as...这个结构,意思是"不像...那么..."。为了说明这个比较结构,我们举两个简单例子看看:Itwasnotsobadaslasttime!这次不像上次那么坏!Itdidnottakesolongaswe

免费下载 Word文档免费下载: 安全验证

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服