聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 2013年12月---2017年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案.

2013年12月---2017年6月大学英语四级段落翻译真题及参考答案.

时间:2023-03-14 22:09:09    下载该word文档

201312月大学英语四级考试翻译题参考译文
【翻译原文】你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,明清(TheQingDynasties期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。
【参考译文】Asforthedinningpeople,”TeaorCoffee?”isaquestionfrequentlyasked.CoffeeisusuallytheWesterns’firstchoice,whileteaistheprefermentofChinese.TraditionhasitthatteaisfoundbyoneChineseEmperor,wholivedin5000yearsago.Atthattime,teaisusedtohealsickness.DuringMing-Qingdynasties,teahousesareacrossthecountry.TeadrinkingspreadintoJapaneseasearlyasinthe6thcentury,yetitdidnotspreadintoEuropeandAmericauntilthe18thcentury.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeveragesallovertheworld.TeaisthetreasureofChinaandtheimportantcomponentofChinesetraditionandculture.201312月大学英语四级考试翻译题参考译文及点评之二【原文】
信息技术(InformationTechnology,正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。
【参考译文】
Nowadays,InformationTechnologyisdevelopingrapidly,andChineseCitizensareputtingmoreemphasisonit.SomeschoolsanduniversitiesevenmakeInformation



Technologyoneofthecompulsorycourses.Peopleholddifferentviewsonthisphenomenon.SomepeopledeemthatitisunnecessarytomakeInformationTechnologyarequiredcourseinschools.Studentsshouldlearntraditionalcurriculum.Whileotherpeoplethinkthatitshouldbeso,andtheyholdtheattitudethatChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyhasdrawnpeople’sattention.
20146月大学英语四级翻译PartTranslation(30minutesDirections:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.翻译题目一:为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育(compulsoryeducation。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
【翻译译文】:Inordertopromoteequalityineducation,Chinahasinvested36billionYuantoimproveeducationalfacilitiesinruralareasandstrengthenruralcompulsoryeducationinthecentralandwesternareas.Thesefundsareusedtoimprovetheteachingfacilities,andpurchasebooks,benefitingmorethan160,000primaryandsecondaryschools.Fundsarealsousedtopurchasemusicalinstrumentandpaintingequipment.Nowchildreninruralandmountainousareascanhavemusicandpaintinglessonsaschildrenfromcoastalcitiesdo.Somestudentswhohavetransferredtoschoolsinthecitytoreceiveabettereducationarenowmovingbacktotheirlocalruralschools.翻译题目二:中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服