聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 正在进行安全检测...

正在进行安全检测...

时间:2023-11-30 00:08:46    下载该word文档
本科毕业论文(设计)开题报告从功能对等的角度翻译商务英语外国语学院英语(双学位)学生姓名刘壮110514223指导教师金学品副教授20131220
一、本课题的研究目的及意义继中国加入WTO之后,随着改革开放的推进,我国同世界各国的商业往来愈频繁,跨国企业间的合作不断深入。在商务沟通中,商务信息的有效交换取决于商务翻译。因此,商务英语成为社会经济发展和英语语言自身发展的产物。然而,国内的商务翻译理论研究相对匮乏。国内大部分的研究者所遵循的严复的“信、达、雅”的标准更适合文学作品的翻译而不适合商务文本的翻译。本文通过介绍奈达翻译理论的发展和分析商务英语的特点,证明将功能对等理论运用到商务英语翻译中是可行的。奈达的功能对等“首先是意义上的对等,其次是风格上的对等”。为了证明这一理论能够应用于商务英语的翻译,本文不但从意义和风格上的对等进行分析,同时还研究了商务英语中的文化对等。同时,通过分析商务英语在语篇、功能和风格上的特点,证实了功能对等理论在商务英语翻译中的可行性。二、已了解的本课题国内外研究现状在全球化的趋势影响下,跨国间的商务交流日益频繁,大量的商务信息需要通过翻译进行相互间的传递,商务翻译的重要性日益凸显。商务英语的翻译在国内外都有深入的研究,诸如陈苏东.陈建平等著《商务英语翻译》.2003.既重视对我国翻译传统的继承,又努力创新,结合商务英语例句来讲解翻译技巧,在讲解词、句层面翻译技巧的基础上,增加了系统功能语言学关于语篇的衔接与连贯技巧。又如窦卫霖的《跨文化商务交际》2005.运用跨文化交际学理论具体分析重要商务实践活动中的文化差异,即跨文化商务写作、礼仪、谈判、营销、伦理和企业文化。国外主要是尤金奈达提出的功能对等理论,功能对等概念是由奈达1964年出版的《翻译科学探索》一书中的“动态对等”概念演变而来的,后来为了消除误解,奈达在80年代将“动态对等”改为“功能对等”,“功能对等”的核心是读者的反应,认为无论是译文读者对译文,还是原文读者对原文的反应,都应该是基本一致的,基于此,奈达进而将翻译定义为“在译语中用最贴近、最自然的对等语再现原语的信息,对等首先是意义上的对等,其次是风格上的对等”。

免费下载 Word文档免费下载: 正在进行安全检测...

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服