聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 安全验证

安全验证

时间:2023-11-11 00:28:41    下载该word文档
文化・文化严业论坛 浅析中日文化差异对日汉翻译的影响 艳 (上海电力学院,上海200090) 要:翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为。在转变过程中必然会涉及到两种语言背后的文化,不同的地域存在异城文化 的差异。中日两国一衣带水,文化交流频繁,虽有着很多相似之处,但也存在诸多差异。在翻译过程中,分析两国文化差异,选择合适的翻 译方法,准确体现两国文化内涵是一个重要课题。 关键词:中日文化;差异;日汉翻译 相信大部分中国人都会豁然开朗。日语的比喻有着本国的文化特 它是日本大和民族对客观世界的独特感受。因为文化背景的差 作为民族文化传承的重要载体,语言的特色是民族文化特色的 色,具体表现。翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容, 异,尽管描述的是同一事物,中国人的比喻运用与之大相径庭。再以 准确而完整地重新表达出来的语言活动。中国文化对日本文化产生 事物的名称为例,脚掌或脚趾上角质层增生而形成的小圆硬块,因 了深远的影响,日本社会的人文思想、伦理道德以及政治经济、法律 为中国大陆驯养家禽历史悠久,中国人称之为“鸡眼”,非常形象,由 法规、教育文化等诸多方面,无不带有中国古文化的痕迹。日本在汲 于日本是海洋文化,渔猎在很长一段历史时期内是日本人的主要生 取他国先进文化的同时,又坚持恪守其固有的生活方式、宗教信仰、 存方式,因此以鱼命名的名词或用鱼相关的语句描述的社会现象较 民族意识等,形成了独具特色的日本文化。因此,中日文化又存在诸 多,因此,日语中“鸡眼”称为r焦 目J。但如果翻译时,直接译成中 多差异。在日汉翻译中,如何掌握两国文化差异,选择合适的翻译方 文r鱼眼J的话,相信很多中国人都会不知所云,莫名其妙。因此,在 法,体现两国文化内涵,这无论于理论还是实践都是一个重要课题。 进行翻译时,译者除了要将原文所表达的意思正确地传递出来之 2中日文化差异对日汉翻译的影响 外,还需要考虑受众国的文化背景,符合受众的文化习惯,增加译文 的理解度。 2.1中日审美意识差异对日汉翻译的影响 审美意识是民族文化中最深层、最核心的部分。它是在长期的 2-3中日语言表现差异对日汉翻译的影响 历史过程中一点一点积淀而成的。审美情趣是人们在审美活动中表 现代社会以来,中国人的语言表现已脱离了传统的儒家思想, 现出来的具有一定稳定性的审美倾向,既有个性特征,又具有社会 形成了西方的“以自我为本”的语言特点。逻辑清晰、意图明确,紧抓 性、时代性和民族性。中日两国的民族文化同属东方文化,总体说 问题的实质是汉语表现特色。中国人喜欢用坦率的语言直接表达自 社会结构简单,在漫长的历史进 来,两个民族的文化在许多方面都有着相似之处,这一点是不容置 己的想法。日本是岛国,民族单一、疑的。但在审美情趣方面由于两国各自的地理环境、发展历史等的 程中形成了统一的国民性格,即所谓的日本国民“同质性”。由于人 不同,两国的审美意识表现出不同的价值取向还是存在差异的,对 们思想感情接近,具有敏锐的洞察力和深刻的感悟性,日本人在人 翻译也有着很大的影响。中国幅员辽阔,拥有几千年的灿烂的历史 际交往中无需使用太多的语言,甚至可以不依靠语言,只凭眼神、表 文化,并且集富贵、权势的皇朝文化在历史长河中占据了极其重要 情、手势,凭借日本人特有的直觉就能对很多事物达成共识。因此, 的地位。自古以来,这种大气就在各方面表现得淋漓尽致。因此,中 含蓄委婉、意在言外的表达方式在日语中非常普遍。日语的含蓄表 国文化的审美心理也伴随着这种大气恢宏的气势,具有宏大取向。 达方式是整体性、全局性的,渗透在日本语言的各个方面。日本人非 在我国,经过千百年的发展,国花牡丹除了作为普通的观赏植物外, 常善于体谅别人的心情,他们往往站在对方的立场上考虑问题,使 国人的审美观早已将花朵硕大,色彩艳丽的牡丹定位为雍容华贵的 自己的言行不给对方造成困扰和难堪。由于日语特有的语言氛围, 奢华之物,“国色天香”,“香染千古,姿传百代”,“倾国倾城”等溢美 省略现象在日语中尤为突出。长期形成的语言习惯已在日本人心中 之词都展示了牡丹百花之王的地位。中国人普遍认为牡丹是富贵吉 达成默契,在暗示中,话说一半,凭借特有的直感,对方马上能领会 祥之花,象征着家业社会的繁荣,国家民族的昌盛。而日本特有的岛 要传达的真正内容。这种省略的表达形式是日语非常典型的“话半 国风土形成了它追求小巧细致,崇尚简洁、余韵,爱好残缺美,喜好 分(话讲半句)”的特征体现。日本人把场面上的体面话称为“建前” 风流与风雅的特征,再加上日本四季变化显著并且时有突发性的地 (人前客套话),把没有讲出的、被省略了的核心内容称为“本音”(真 震、火山爆发、台风和洪水等自然灾害,这使他们时刻感到不安,久 心话),这个“本音”就是典型的文化省略,即说话的真正含义或要表 而久之就形成了一种对万物的无常感。于是,他们追求短暂生命里 现的重点往往在语言之外。在翻译时,不了解日本文化背景和日本 的精彩片刻,在审美意识中也积淀了一种“瞬间美”的理念。日本人 人心理状态的话,有可能会产生偏差,甚至会引发误会。译者在翻译 钟爱的樱花,与牡丹花的大气鲜艳不同,樱花小巧,色泽淡雅,体现 时,就要注意结合当时的话题和语境,进行必要的,准确的补充,使 了一种静谧的自然美。樱花花期短暂,盛放期一周左右,开时绚丽, 译文符合中文的表达习惯。 谢时缤纷,快开决谢,齐开齐谢。小巧的樱花中转瞬即逝的美是日本 3结论 人审美意识的象征,体现了日本人的武士道精神,蕴含着“集团意 在中日文化交流中,翻译是沟通交流的重要桥梁,要实现无障 识”。在翻译时,将两国不同的审美意识融人其中,把原文所表达的 碍交流,就需要我们去发掘语言背后的文化差异。只有巧妙地将双 意思正确地传递出来,避免受众在阅读、观看时出现不知所云的情 方的文化差异融入翻译中,翻译才能实现语言之间沟通、交流的纽 况。 带作用。 2.2中日文化背景差异对日汉翻译的影响 中国与日本之间,历史渊源悠久,两国的语言及文化有很多共 同之处,但由于两国所处地理环境、风俗习惯、宗教信仰、生活方式 不同,形成了两国间的迥然不同的文化差异。中国的文化是农耕文 1概述 化为主导的大陆文化,而日本则属于海洋文化。由于双方不同的社 会文化背景,即便是同一社会现象或事物,也有各自不同的描述方 式。因此,翻译时,必须要意识到中日文化背景的差异,要把文化背 景差异融人到翻译中,增强译文的理解力。如日语谚语r加岛守 耦 圭 j,若直接照字面意思翻译成中文“乌鸦模仿鸬鹚”的话,会让 受众难以理解,但如果将中国文化背景融入其中,译为“东施效颦”, 

免费下载 Word文档免费下载: 安全验证

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服