聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 哲学解析学三原则和翻译研讨

哲学解析学三原则和翻译研讨

时间:2023-03-20 20:43:54    下载该word文档
编号:
时间:2021xx


书山有路勤为径,学海无涯苦作舟
页码:第14
哲学解析学三原则和翻译研讨
20世纪70年代以来,西方哲学语言论转向和翻译理论界的文化转向为我们开辟了许多新的译学研究的视角。人们从更多的方面和角度来研究翻译。海德格尔和伽达默尔为代表的西方现代阐释学,颠覆了许多传统的理论和观念,改变了人们看问题的方式。伽达默尔在《真理与方法》中所提到的三大哲学阐释学原则理解的历史性视域融合效果历史为一本多译等翻译现象提供了新的研究视角。
一、理解的历史性
在理解的模式上,伽达默尔继承了海德格尔前结构理论:每一种解释都建立在一种前有的基础上,为了理解某个事物,我们总得先要具有这个事物。们对任何事物的理解都建立在我们已有知识经验的基础之上。因此,我们对每一种事物或现象的解释都不可避免地受前见的影响,这种前见就是我们已有的知识和经验。译者只有把自身置身于历史性的视域中,才能真正理解原作的意义。伽达默尔认为理解是历史的,理解的历史性又构成了理解的偏见,进而决定了理解的创造性和生成性
我们是历史性地存在的。无论是认识的主体或客体,都内嵌于历史性之中。从这个意义上讲,对文本的理解无疑也是历史性的。理解的历史性导致了历史的偏见,包括误读现象。伽达默尔认为这种偏见是合法的。他认为正是这合法的偏见构成了理解的历史性因素。伽达默尔声称偏见未必就是不合理的和错误的,实际上,我的存在的历史性产生着偏见,偏见实实在在地构成了我的全部体验能力的最初直接性。偏见即我们对世界敞开的倾向性2]伽达默
14

编号:
时间:2021xx


书山有路勤为径,学海无涯苦作舟
页码:第24
尔对偏见的积极性的一面的论述使我们认识到了误读的意义。庞德唐诗英译中的错误在美国引起的新诗运动,寒山诗于20世纪5060年代在美国和日本引起的激潮,都说明误读有其不可忽视的意义和价值。理解主体不同的历史背景使他们具有不同的价值观,从而生成了不同的偏见,进而在翻译中做出不同的选择,书写出不同的译本。
二、视域融合
视域融合是伽达默尔哲学阐释学第二大原则。视域就是看视的区域,它包括了从某个立足点出发所能看到的一切。伽达默尔认为,作为理解者或解释者的译者,其视域并不是封闭孤立的,而是开放动态的。因此,作为理解者和解释者的译者,其任务就是扩大自己的视域,并与其他视域交融,达到一种历时性、共时性的视域融合。理解是以历史性的方式存在的,无论是理解的主体———理解者,还是理解的客体———文本,都是历史地存在的。两者都各有自己的视域。译者对文本的理解是由其带来的各种成见所规定的,它们构成了译者现在的视域。而文本总是含有作者原作的视域。不同历史时期的读者带着当时的时代氛围形成的视域和文本的历史视域相遇和融合。但这种理解不是让理解者抛弃自己的视域,亦不是用其中一种视域代替另一种视域的过程。视域融合的过程是差异性之间的对话,是不同的视域相互碰撞、冲突甚至排斥的过程。在翻译中,在文学形式融合过程中出现的不同视域相互碰撞,相互过滤的现象十分普遍。如AuthurCooperShytheNymph来代替《诗经》关雎中的窈窕淑女Nymph是古希腊神话里的仙女,它使《关雎》蒙上了一层西方美丽的外衣。一位子好逑的中国古代少女,一下子变成了西方的仙女。伽达默尔的视域融合观道24

免费下载 Word文档免费下载: 哲学解析学三原则和翻译研讨

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服