聪明文档网

聪明文档网

最新最全的文档下载
当前位置: 首页> 李太白漫游奇境记:闲谭布伯《我和你》

李太白漫游奇境记:闲谭布伯《我和你》

时间:    下载该word文档
龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
李太白漫游奇境记:闲谭布伯《我和你》
作者:杨俊杰
来源:《读书》2016年第09
犹太思想家马丁·布伯(MartinBuber1878-1965)对中国古代文学和思想有较浓厚的兴趣。他曾选译《庄子》《聊斋志异》部分内容,并出版于一九一、一九一一年。关注《庄子》,是因为他深觉之妙。他编译的《庄子的言说和寓言》(RedenundGleinissedesTschuang-Tse),后记已翻译成中文。关注《聊斋志异》,是因为他在搜寻鬼怪故事时发现,《聊斋志异》的鬼怪故事与西方迥异其趣。布伯的中国热情也透露于代表作《我和你》IchundDu),其中就有一段文字,明确地涉及一位中国诗人
《我和你》共三个部分,每个部分本来都有标题,布伯在一九二二年九月十四日写给罗森茨威格(FranzRosenzweig)的信里明白地说到这一点。考夫曼(WalterKaufmann)后来在耶路撒冷布伯档案MartinBuberArchive,简称MBA)中找到的一张小纸片,上面也清楚地写着标题。可布伯偏偏又担心起来,他不希望读者把它们理解为每一部分的标题,因而在出版前将其删去。第二部分的标题本来是历史,论及那位中国诗人恰在第二部分第二节:DerchinesischeDichtererz.hltdieMenschenh.ttendasLiednichth.renm.gendaseraufseinerJadefl.tespieltedaspielteeresdenG.tternundsieneigtendasOhrseitherlauschtenauchdieMenschendemLied-soisterdennvondenG.tternzudenengegangenderendasGebildnichtentratenkann。这不是一句很复杂的话,但英译本使得其中的两个地方成为不易理解的障碍。《我和你》一九二三年问世,一九五七年推出新版。新版微有调整,只是对一些不太关键的个别词句略做改动与增删。英译本有两种,一九三七年出版的史密斯译本(RonaldGregorSmith),一九七年出版的考夫曼译本,分别以初版、新版为底本。考夫曼胆识非凡,不断地指出布伯的改动很多都是完全不必要的。至于史密斯的译本,仔细说来又有新旧之别。不过,一九五八年的新史密斯译本并没有参考布伯一九五七年新版里的任何改动,只是在一九三七年旧史密斯译本的基础上有调整。更确切地说,只纠正了旧史密斯译本的两个译法。此,无关乎彼。或许史密斯并不认为布伯的调整值得他也来调整。
第一个障碍是无意间造成的。两个英译本的翻译都是theyinclinedtheirears,意为侧耳倾,这与sieneigtendasOhr的德语原意也是高度吻合的。可人们很容易把inclined错看成declined。设若如此,将错误地理解为不想聆听。《我和你》在汉语学界已有三种翻译。张毅生翻译的《吾与汝》,一九七九年发表在台湾《鹅湖》月刊,分为三期连载。由于是译文,又发表在治西学的人一般都不太熟悉的学刊物上,其产生的影响不及另两种译本。但单就这个地方的翻译而言,张毅生的翻译倾耳聆听是准确的。
至于第二个障碍,跟布伯用词晦涩有关。Gebild一词,史密斯理解为结构
structure),考夫曼理解为图像image),其实都不太贴切。二十世纪后半期是英语的时代,英译本的传播范围极广。他们翻译得不准确,也在很大范围内影响了人们的普遍理解。实

龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
际上,这里所说的Gebild,和布伯在其他很多地方所用到的一样,其实就是成果。更确切地说,它是指创作、创造的产物,可以是笼统的精神生产的成果,也可以是诗人的诗、哲学家的著作、演奏者的琴声。
关键词Jadefl.te,虽然未必就是玉笛,也有可能是箫管。方便起见,权且理解为玉笛。可将以上那句话译为:中国有位诗人写到,他用玉笛吹的曲子,人们不喜欢听;吹给神灵们,神灵们侧耳倾听了;然后,人们也来听他的曲子——他就是这样从神灵们走到他的成果终究不能离开的人们那里。末一句是指对这位中国诗人而言,他的曲子无论如何都需要人们的认可,所谓他的成果离不开人们。
很显然,布伯不是灵感袭来就能够写出这些的。中国诗人的事情,最早可以追溯到俞第德(JudithGautier1845-1917)。这位法国女诗人的代表作是LelivredeJade,国内一般称作《玉书》。但既然一八六七年初版的封面上,赫然还印着白玉诗书四个汉字,或许更应该把它称作《白玉诗书》。《白玉诗书》初版收译诗七十一首,归为七组。分别是Lesamoureux(恋人)、Lalune(月)、L’automne(秋)、Lesvoyageurs(旅人)、Levin(酒)、Laguerre(战)、Lespoёtes(诗人)。第七组诗人,含十二首译诗,其中第一首是LesSagesdansent,即《仙人们在跳舞》。
《仙人们在跳舞》一共四行,大约是绝句:吹我的玉笛,我给人们唱一首歌,但人们没有懂我。/举笛对着天空,给仙人们唱我的歌。/仙人们高兴,在云彩上面跳起了舞。/现在人们懂我了,在我唱歌的时候随我的玉笛而动。Dansmafl.teauxboutsdejadej’aichantéunechansonauxhumainsmaisleshumainsnem’ontpascompris./Alorsj’ailevémafluteverslecieletj’aiditmachansonauxSages./LesSagessesontréjouisilsontdansésurlesnuagesresplendissants/Etmaintenantleshumainsmecomprennentlorsquejechanteen
m’accompagnantdemafl.teauxboutsdejade.)俞第德注明作者是李白(Li-Tai-Pé),布伯所说中国诗人便是李白。
进入二十世纪以后,俞第德翻译的《仙人们在跳舞》,与《白玉诗书》里的其他许多译诗一起,跟随着德语地区生机勃勃的汉学热而越来越受重视。自一九五年被汉斯·海尔曼(HansHeilmann)译成德语后,李白的这首诗便开始了在德语地区的漫游。漫游的情形如此热烈,以至于有理由推断说,无论布伯有没有参考俞第德的法译,他都应该至少参考了某一种德语版本。
首先是海尔曼翻译成《永生者们的舞蹈》(DerTanzderUnsterblichen),与俞第德的法译高度对应—“吹我的玉笛,我给人们唱一首歌,但人们不懂我。/举笛对着天空,给永生者们唱我的歌。/永生者们很高兴,在云彩上面跳起了舞。/现在人们也懂我了,在我唱歌的时候便随我玉笛而动。

龙源期刊网http://www.qikan.com.cn
紧接着,瓦尔特·海依曼(WaltherHeymann)以海尔曼为基础,一九七年重新翻译。题名与海尔曼保持一致,仍然是《永生者们的舞蹈》(DerTanzderUnsterblichen)。诗的形式变成四节,每节三行:
我手里拿着笛/吹我的笛,我给人们唱一首歌。/究竟在哪里呢,懂我的那个人!既然没有找到,/我就把笛对着天空,/给永生者们唱我的歌,吹笛唱歌。永生者们对着我,/他们喜欢这首歌,吹笛唱的这首歌,/永生者们手拉着手。永生者们的脚在云头/在云头上跳舞美轮美奂/人们从此以后懂我的歌也懂我的笛!译诗集《中国笛》(DiechinesischeFl.te),也是一九七年出版,同样包括这首诗,题名《神灵们的舞蹈》(DerTanzderG.tter)。译者汉斯·贝特格(HansBethge)坦承,整本译诗集都是以海尔曼的译诗集为基础,同时也参考了俞第德《白玉诗书》、德理文(LeMarquisd’HerveydeSaintDenys《唐诗》Poésiesdel’époquedesThang)等法语著作。然而,一八六二年出版的《唐诗》有李白诗歌二十四首,但没有这首,也没有与之相近者。贝特格翻译的《神灵们的舞蹈》,主要是参考《白玉诗书》的法译、海尔曼的德译。诗改成三节,每节长短不一:
吹我的笛,玉做的笛/我深情地给人们唱一首歌,/人们笑了,他们没有懂。
我痛苦地把笛举起来/玉做的笛,对着天空,把/我的歌献给神灵们。神灵们/很高兴,在云彩上面/随我的歌跳起了舞……
我现在又快活地向人们唱起了歌/人们现在也懂我了/我唱起了歌在我吹笛的时候/玉做的……
一九一五年,克拉朋德(Klabund)又译成《云上的舞蹈》(DerTanzaufderWolke)。诗的形式是两节,每节四行:
在我吹玉笛唱歌的时候,/人们觉得像是一栋阴暗的房子。/他们可怕地嘲笑我的歌。/我举起笛,对着永生者们。
神灵们在云彩上面欢快地跳着舞。/人们看到这些舞蹈者,高兴地转变了。/欢呼好似草木在人群里成长,/在我吹玉笛唱歌的时候。
除此以外,诺伊尔(FriedrichAlfredSchmidNoerr)一九一七年给出的德语翻译也有一定的影响力。诺伊尔的笛,不是玉笛,而是陶笛(zumeinerFl.tevonPorzellan)。布伯不太可能参考这个版本,或者至少不会以这个版本为主要参考。《我和你》出版时间是一九二三年,较有可能参考的主要是海尔曼、海依曼、贝特格三种译本。

  • 29.8

    ¥45 每天只需1.0元
    1个月 推荐
  • 9.9

    ¥15
    1天
  • 59.8

    ¥90
    3个月

选择支付方式

  • 微信付款
郑重提醒:支付后,系统自动为您完成注册

请使用微信扫码支付(元)

订单号:
支付后,系统自动为您完成注册
遇到问题请联系 在线客服

常用手机号:
用于找回密码
图片验证码:
看不清?点击更换
短信验证码:
新密码:
 
绑定后可用手机号登录
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系 在线客服